BreakingNews·190928 - 芥末让女子患上心碎综合症
教程:Breaking News 边听边练 2019  浏览:507  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    A woman ended up in hospital after eating a large amount of the spicy condiment wasabi by mistake. The 60-year-old woman was attending a wedding reception in Israel. She mistakenly ate around a teaspoon of the spicy green paste, believing it to be an avocado-based dip. Her taste buds got the shock of their lives when the spices in the wasabi started working on her tongue and nose. The woman said that within minutes she felt pressure in her chest and tingling all over her arms. She went to hospital the following day, where she was diagnosed with "broken-heart syndrome". This is a term for symptoms that are similar to a heart attack following physical or emotional distress.

    一名妇女误吃了大量的辛辣调料芥末,结果被送进了医院。这名60岁的妇女当时正在以色列参加一个婚礼。她误食了一茶匙的辛辣的绿色酱,以为是鳄梨酱。当芥末中的香料开始作用于她的舌头和鼻子时,她的味蕾受到了冲击。这名女子说,几分钟后她感到胸部有压力,手臂上有刺痛感。第二天,她去了医院,被诊断为“心碎综合症”。这是一个术语,指的是类似于身体或情绪困扰后心脏病发作的症状。

    Doctors said the woman was struck with a condition known as takotsubo cardiomyopathy, which typically affects older women. It is also called "broken-heart syndrome". The heart's main pumping chamber weakens and suffers a "temporary disruption" so that it cannot pump blood properly. It is usually brought on by life-altering and shocking events such as financial troubles, serious traffic accidents or bad news. The syndrome is not as serious as a real heart attack. Most patients fully recover within a month. Doctors said: "To the best of our knowledge, this is the first report of takotsubocardiomyopathy triggered by wasabi consumption." They reassured sushi lovers that wasabi is not dangerous.

    医生说,这名女子患上了takotsubo心肌病,这种病通常发生在老年妇女身上。它也被称为“心碎综合症”。心脏的主泵血腔减弱并遭受“暂时的破坏”,因此无法正常泵血。它通常是由生活改变和令人震惊的事件,如经济困难,严重的交通事故或坏消息。这种综合症不像真正的心脏病那样严重。大多数病人在一个月内完全康复。医生说:“据我们所知,这是首例由食用芥末引起的takotsubo心肌病。”他们向寿司爱好者保证,芥末并不危险。

    0/0
      上一篇:BreakingNews·190926 - 吃坚果可以帮助我们保持苗条 下一篇:BreakingNews·190930 - 沙特阿拉伯开放旅游业

      本周热门

      受欢迎的教程