里昂夜读英语美文[86]:我怎么能够将你比作夏天
教程:里昂夜读  浏览:1461  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    A: Shall I compare thee to a summer's day?

    我怎么能够将你比作夏天?

    B: Thouartmore lovely and more temperate.

    你比夏天更美丽温婉。

    A: Rough winds do shake the darling buds of May,

    狂风将五月的蓓蕾凋残,

    B: And summer's lease hath all too short a date.

    夏日的勾留何其短暂。

    C: Sometime too hot the eye of heaven shines,

    休恋那烈日当空,

    D: And often is his gold complexion dimm'd;

    转眼会云雾迷蒙;

    C: And every fair from fair sometime declines,

    休叹那百花凋零,

    D: By chance or nature's changing course untrimmed.

    摧折于无常天命;

    E: But thy eternal summer shall not fade,

    唯有你永恒的夏日长新,

    F: Nor lose possession of that fair thou ow'st;

    你的美貌亦毫发无损。

    E: Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

    死神也无缘将你幽禁,

    F: When in eternal lines to time thou grow'st.

    你在我永恒的诗中长存。

    G: So long as men can breathe, or eyes can see,

    只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

    G: So long lives this, and this gives life to thee.

    这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

    更多美文请关注-微信公众号:良声英语 微博:@里昂之声

    英语美文

    0/0
      上一篇:里昂夜读英语美文[85]:论孩子 下一篇:里昂夜读英语美文[87]:如果

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)