里昂夜读英语美文[210]:初恋
教程:里昂夜读  浏览:499  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Though nurtured like the sailing moon

    虽然像滑润的月亮一样

    In beauty's murderous brood

    她在美丽的残酷中孕育

    She walked awhile and blushed awhile

    而她有时漫步,有时害羞

    And on my pathway stood

    久久地驻足在我的小路上

    Until I thought her body bore a heart of flesh and blood

    直至我认为她体内藏有一颗有血有肉的心

    But since I laid a hand there on

    然而当我伸手到那里

    And found a heart of stone

    发现的却是铁石心肠

    I have attempted many things

    从此我的事情

    And not a thing is done

    再没有一件顺利如初

    For every hand is lunatic

    因为若伸手到月亮上抚摸

    That travels on the moon

    定然神经出了差错

    She smiled and that transfigured me

    她的微笑改变了我的脸庞

    And left me but a lout

    她离我而去,我便如戏中小丑

    Maundering here, and maundering there

    这边走走,那边停停

    Emptier of thought than the heavenly circuit of its stars

    头脑一片空白,没有任何思想倒不如月亮驶离之后

    When the moon sails out

    繁星留在夜空中的轨迹

    英语美文

    0/0
      上一篇:里昂夜读英语美文[209]:从前慢 下一篇:里昂夜读英语美文[211]:从此过上幸福的生活

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)