里昂夜读英语美文[263]:我好似一朵流云 独自漫游
教程:里昂夜读  浏览:1947  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    That floats on high over vales and hills

    在山丘和谷地上飘荡

    When all at once I saw a crowd a host, of golden daffodils

    忽然间我看见一群金色的水仙花迎春开放

    Beside the lake, beneath the trees

    在树荫下,在湖水边

    Fluttering and dancing in the breeze

    迎着微风起舞翩翩

    Continuous as the stars that shine

    连绵不绝,如繁星灿烂

    And twinkle on the milky way

    在银河里闪闪发光

    They stretched in never-ending line

    它们沿着湖湾的边缘

    Along the margin of a bay

    延伸成无穷无尽的一行

    Ten thousand saw I at a glance

    我一眼看见了一万朵

    Tossing their heads in sprightly dance

    在欢舞之中起伏颠簸

    The waves beside them danced; but they out-did the sparkling waves in glee

    粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波

    A poet could not but be gay

    与这样快活的伴侣为伍

    In such a jocund company

    诗人怎能不满心欢乐

    I gazed--and gazed--but little thought

    我久久凝望,却想象不到

    What wealth the show to me had brought

    这奇景赋予我多少财宝

    For oft, when on my couch I lie

    每当我躺在床上不眠

    In vacant or in pensive mood

    或心神空茫,或默默沉思

    They flash upon that inward eye

    它们常在心灵中闪现

    Which is the bliss of solitude

    那是孤独之中的福祉

    And then my heart with pleasure fills

    于是我的心便涨满幸福

    And dances with the daffodils

    和水仙一同翩翩起舞

    英语美文

    0/0
      上一篇:里昂夜读英语美文[262]:没有谁是一座孤岛 下一篇:里昂夜读英语美文[264]:没有光阴会被虚度

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)