最后,这个大堆在两个性别之间进行分配,他们在身上的负担重压下踉踉跄跄,发出一声最令人怜悯的叹息。
The whole plain was filled with murmurs and complaints, groans and lamentations.
整个平地到处都是小声嘟囔声和抱怨声,还有呻吟和悲叹声。
Jupiter, at length taking compassion on the poor mortals, ordered them a second time to lay down their loads, with a design to give everyone his own again.
最终,朱庇特对这些可怜人表示同情,下令让他们第二次卸下身上的重负,打算再次还给每个人属于他自己的东西。
They discharged themselves with a great deal of pleasure; after which, the phantom who had led them into such gross delusions, was commanded to disappear.
他们非常高兴地放下身上背的东西,稍后,让他们产生如此大错觉的幽灵,在朱庇特的命令下消失不见了。
There was sent in her stead a goddess of a quite different figure: her motions were steady and composed, and her aspect serious but cheerful.
替代她的是一位形象完全不同的女神:她举止安详,泰然自若,她的神情虽然很严肃,但令人愉快。
She every now and then cast her eyes toward heaven, and fixed them upon Jupiter. Her name was Patience.
她不时举目仰望上空,然后凝视着朱庇特。她的名字是耐心。