美国语文第六册 第318期:亨利王子和福尔斯塔夫(3)
教程:​美国语文第六册  浏览:425  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Prince Henry says:"O villain! thy lips ate scarce wiped since thou drunkest last."

    亨利亲王说:“哎,这混蛋!你刚才喝的酒,还留在唇上没干哩。”

    All's one for that. A plague of all cowards, still say I. (He drinks.)What's the matter?

    都是一码事。愿所有孬种都遭瘟疫!我还这么说。(他饮酒)怎么回事?

    What's the matter! There be four of us here have ta'en a thousand pounds this morning.

    哼,怎么回事!咱们四个人今天早上抢到手一千镑。

    Where is it, Jack? where is it? Where is it? Taken from us it is; a hundred upon poor four of us.

    在哪儿,杰克?在哪儿?在哪儿?又给人家抢去了呗;一百个人把我们四人围住,好可怜啊。

    What a hundred, man? I am a rogue, if I were not at half-sword with a dozen of them two hours together.

    什么!一百个人?我一个人跟他们十二个人大战了两个钟头,要是胡诌的话,我就是个混蛋。

    I have escaped by miracle. I am eight times thrust through the doublet;

    我白捡了一条命,真是一个奇迹。他们的剑有八次穿透我的紧身上衣,

    four, through the hose; my buckler cut through and through; my sword hacked like a handsaw; look here!

    有四次穿透我的连裤袜;我的盾牌像筛子似的全是洞,我的剑砍得像一把手锯似的,都卷刃了;你们上眼!

     

    (shows his sword.) I never dealt better since I was a man; all would not do. A plague of all cowards!

    (出示他的剑)我从来不曾这样像个爷们。愿所有孬种都遭瘟疫!

    Let them speak (pointing to GADSHILL, BARDOLPH, and PETO);

    叫他们来说(指着加兹希尔,巴尔多夫和裴托);

    if they speak more or less than truth, they are villains and the sons of darkness.

    要是他们说的话与事实不符,那他们就是坏家伙,魔鬼的儿子。

    Speak, sirs; how was it? Gadshill says:"We four set upon some dozen— Sixteen, at least, my lord.

    说吧,诸位;到底怎么回事?加兹希尔说:“我们四个与差不多十二个人交上手了。至少有十六个,殿下。

    And bound them." Peta says:"No, no, they were not bound.

    把他们绑了起来。”裴托说:“不,不,没绑住他们。

    You rogue, they were bound, every man of them; or I am a Jew, else—an Ebrew Jew."

    你这混蛋,他们挨个都让咱们给绑起来了,我要是说瞎话,就是个犹太人,一个希伯来的犹太人。”

    0/0
      上一篇:美国语文第六册 第317期:亨利王子和福尔斯塔夫(2) 下一篇:美国语文第六册 第319期:亨利王子和福尔斯塔夫(4)

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)