美国语文第六册 第319期:亨利王子和福尔斯塔夫(4)
教程:​美国语文第六册  浏览:662  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Gadshill says: "As we were sharing, some six or seven fresh men set upon us.

    加兹希尔说:“我们正在分赃的时候,又来了六七个人跟我们打起来了。

    And unbound the rest and then come in the other.

    他们替那些人松了绑,接着其他人又赶来了。

    Prince Henry says: "What! fought ye with them all? All? I know not what ye call all,

    亨利亲王说:“什么,你们跟他们全交手了?全交手了!我不晓得什么叫全交手了啊,

    but if I fought not with fifty of them, I am a bunch of radish;

    我要是没有一个人和他们五十个交手的话,我就是一捆大萝卜;

    if there were not two or three and fifty upon poor old Jack, then I am no two-legged creature.

    要是没有五十二三个人一齐向可怜的老杰克进攻的话,我就不是两条腿的生物。

    Pray heaven, you have not murdered some of them. Nay, that's past praying for;

    求求上帝了,但愿你没杀死他们几个人就好。哼,祷告上帝已经来不及了;

    for I have peppered two of them; two I am sure I have paid; two rogues in buckram suits.

    他们中间有两个人让我打成重伤了;我敢肯定有两个人让我弄死了;就是那两个穿硬麻布衣服的恶棍。

     

    I tell thee what, Hal, if I tell thee a lie, spit in my face, and call me a horse. Thou knowest my old ward;

    告诉你吧,哈尔,我要是跟你说谎了话,你就唾我的脸,骂我是畜生。你晓得我一贯的防守招数;

    (he draws his sword and stands if about to fight) here I lay, and thus I bore my point.

    (他拔出剑,摆出击剑的架势。)我埋伏在这儿,挺着剑。

    Four rogues in buckram let drive at me— What! four? Thou saidst but two even now. Four, Hal, I told thee four.

    四个穿硬麻布衣服的恶棍朝我扑了上来——什么,四个?你刚才还说只有两个呢。四个,哈尔,我告诉你四个的。

    Poins says:"Ay, ay, he said four. These four came all afront, and mainly thrust at me.

    伯因斯说:“哦,哦,他是说四个来着。这四个人迎面扑来,一齐刺我。

    I made no more ado, but took all their seven points in my target, thus. Seven? Why, there were but four, even now.

    我没费什么力气,他们七个人的剑头便一齐扎在盾牌上了。七个?啧,刚才还只有四个呢。

    In buckram? Poins says: "Ay, four, in buckram suits. Seven, by these hilts, or I am a villain else."

    伯因斯说:“哦,四个穿麻衣的人。我以这些剑发誓,我说谎的话我就是坏蛋。”

    0/0
      上一篇:美国语文第六册 第318期:亨利王子和福尔斯塔夫(3) 下一篇:查看所有《​美国语文第六册》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)