CNN News: 美国总统候选人第二场辩论取消
教程:2020年10月CNN新闻听力  浏览:859  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    参考译文

    Hi, I'm Carl Azuz. A lot of news to catch you up on as we kick off a new week, so we're jumping right into the headlines. In the U.S. Senate, confirmation hearings begin Monday for Supreme Court nominee Amy Coney Barrett. U.S. President Donald Trump nominated her last month to replace the late Associate Justice Ruth Bader-Ginsburg.

    我是卡尔·阿祖兹。新的一周,有很多新闻。所以我们直接进入头条新闻。美国参议院,对最高法院大法官提名人艾米·科尼·巴雷特的听证会星期一开始。美国总统特朗普上个月提名巴雷特接替已故的大法官鲁思·巴德-金斯伯格。

    The Constitution gives the Senate the authority to confirm or reject a president's nominees. Many Republicans, who's party controls the Senate, are hoping Judge Barrett will be confirmed to the High Court by Election Day, November 3rd. Many Democrats want the Senate to wait until after the election in the hopes they'll win more influence over Supreme Court nominees. The Senate Judiciary Committee is set to hold hearings Monday through Thursday.

    宪法赋予参议院批准或否决总统提名的权力。许多控制参议院的共和党人都希望巴雷特法官能在11月3日选举日之前被任命为最高法院大法官。许多民主党人希望参议院等到选举结束后再决定,希望他们能对最高法院的候选人有更大的影响力。参议院司法委员会定于星期一到星期四举行听证会。

    Also in American political news, there will be no presidential debate this week. The Commission on Presidential Debates originally had one scheduled for Thursday. But after President Trump's coronavirus treatment early this month, it announced the October 15th debate would be virtual.

    美国政治新闻方面,本周不会举行总统辩论。总统辩论委员会原本定于周四举行辩论。但在特朗普总统本月初进行冠状病毒治疗后,美国宣布10月15日的辩论将线上举行。

    The campaign of Democratic presidential nominee Joe Biden agreed to that. The campaign of incumbent Republican President Donald Trump did not. It wanted organizers to move forward with an in-person debate. Last Friday the Commission cancelled the October 15th event. The next debate is scheduled for October 22nd.

    民主党总统候选人乔·拜登的竞选团队对此表示同意。而现任共和党总统唐纳德·特朗普的竞选却没有表态,希望组织者们能够进行面对面的辩论。上周五,委员会取消了10月15日的活动。下一次辩论定于10月22日举行。

    听力原文

    Hi, I'm Carl Azuz. A lot of news to catch you up on as we kick off a new week, so we're jumping right into the headlines. In the U.S. Senate, confirmation hearings begin Monday for Supreme Court nominee Amy Coney Barrett. U.S. President Donald Trump nominated her last month to replace the late Associate Justice Ruth Bader-Ginsburg.

    The Constitution gives the Senate the authority to confirm or reject a president's nominees. Many Republicans, who's party controls the Senate, are hoping Judge Barrett will be confirmed to the High Court by Election Day, November 3rd. Many Democrats want the Senate to wait until after the election in the hopes they'll win more influence over Supreme Court nominees. The Senate Judiciary Committee is set to hold hearings Monday through Thursday.

    Also in American political news, there will be no presidential debate this week. The Commission on Presidential Debates originally had one scheduled for Thursday. But after President Trump's coronavirus treatment early this month, it announced the October 15th debate would be virtual.

    The campaign of Democratic presidential nominee Joe Biden agreed to that. The campaign of incumbent Republican President Donald Trump did not. It wanted organizers to move forward with an in-person debate. Last Friday the Commission cancelled the October 15th event. The next debate is scheduled for October 22nd.

    0/0
      上一篇:CNN News: 美国副总统辩论唇枪舌战 下一篇:查看所有《2020年10月CNN新闻听力》

      本周热门

      受欢迎的教程