每日一句英语口语,开启你的语言进步之旅!简短精炼,助你快速提升口语流利度。跟我一起,每天进步一点点,让英语交流更加自信自如!今日口语练习:Rub salt in the wound。
"Rub salt in the wound" 这个短语的直译是“在伤口上撒盐”,但在中文中,我们通常用它来比喻在某人已经遭受的痛苦或不幸上再增添痛苦或使情况变得更糟。这是一个形象而生动的表达,强调了雪上加霜的情境。
词汇解析:
Rub:在这里是“摩擦,涂抹”的意思,但在这里用于比喻“加剧,加深”。
Salt:盐,这里用作比喻,代表可能加剧痛苦或不适的东西。
In the wound:直译为“在伤口里”,比喻为“在已经存在的痛苦或不幸之中”。
例句说明:
基本用法:
当你的朋友刚刚失去了工作,你又提起了他之前在职场上的失败,他可能会说:“你为什么总是在我伤口上撒盐?”("Why do you always have to rub salt in the wound?")
情感加深:
她刚刚经历了分手,心情已经很低落了,但她的朋友却不停地问起她和前任的细节,她感到更加伤心了。这就像是“在伤口上撒盐”。
(She had just gone through a breakup and was already feeling down, but her friend kept asking about the details of her former relationship, which was like rubbing salt in the wound.)
不同情境:
他在比赛中输了,已经很沮丧了,教练却还在批评他的表现,这真是“在伤口上撒盐”。
(He had already lost the game and was feeling frustrated, but the coach kept criticizing his performance, which was really rubbing salt in the wound.)
引申用法:
当你已经因为某个错误而自责不已时,别人还在不断地指责你,那种感觉就像是在伤口上撒盐。
(When you are already blaming yourself for a mistake, and someone keeps pointing it out, it feels like rubbing salt in the wound.)
通过这些例句,我们可以看出,“Rub salt in the wound”这个短语在日常交流中用于形容在他人已经遭受的痛苦或困境上再施加压力或批评,使其情况变得更糟。
以上便是每日口语练习:Rub salt in the wound的内容介绍,通过这些例句,可以更全面地理解其表达方式的含义和用法。您也可以访问网站主页,获取最新的英语学习资料,全方位提升英语水平。还可以加入听力课堂官方QQ群(243171310),与英语学习者共同交流!