英国语文第四册(双语):酋长之女(2)
教程:英国语文第四册  浏览:214  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

     

    But still as wilder blew the wind,

    但是风还是越来越大,

    And as the night grew drearer,

    夜晚越来越漆黑,

    Adown the glen rode armed men! —

    全副武装的骑兵追过来了!——

    Their trampling sounded nearer!

    马蹄声越来越近!

    "Oh, haste thee, haste!" the lady cries;

    “哦,快点,快!”女士喊道;

    "Though tempests round us gather,

    “虽然我们身处波涛汹涌的江中,

    I'll meet the raging of the skies,

    我宁愿遇见闪电雷鸣,

    But not an angry father."—

    也不想看到我那暴怒的父亲。”——

    The boat has left a stormy land,

    船已经驶出狂风暴雨之地,

    A stormy sea before her,

    她面前是惊涛骇浪,

    When—oh! too strong for human hand! —

    突然——噢!人力无法控制!——

    The tempest gathered o'er her!

    她遇上了暴风雨!

    And still they rowed amidst the roar

    船依然还在惊涛骇浪中行驶

    Of waters fast prevailing:

    激流勇进:

     

    Lord Ullin reached that fatal shore—

    酋长赶到岸边——

    His wrath was changed to wailing:

    他的愤怒变成了哭泣:

    For sore dismayed, through storm and shade.

    透过暴风雨和海浪,他伤心失望。

    His child he did discover! —

    他看到了女儿!——

    One lovely hand was stretched for aid,

    她正伸出手来求救,

    And one was round her lover.

    另一只手怀抱着她的爱人。

    "Come back! come back!" he cried in grief,

    “回来!回来!”他悲痛地大喊,

    "Across this stormy water;

    “穿过这片波涛汹涌的水域;

    And I'll forgive your Highland chief,

    我会原谅你们的高地酋长,

    My daughter! —oh, my daughter!"

    我的女儿!——噢,我的女儿啊!”

    'Twas vain! —the loud waves lashed the shore,

    没用的!——海浪冲上海岸,声响巨大,

    Return or aid preventing: —

    返回还是协助防范:——

    The waters wild went o'er his child,

    他的孩子很快消失在海上,

    And he was left lamenting.

    留给他的只有悲痛。

    —Campbell

    —坎贝尔

     

    0/0
      上一篇:英国语文第四册(双语):酋长之女(1) 下一篇:英国语文第四册(双语):长须鲸(1)

      本周热门

      受欢迎的教程