双语·高老头 两个女儿
教程:译林版·高老头  浏览:163  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文


    The poor woman could not finish her sentence; she clasped her hands and hid her face on the back of her armchair, quite overcome by this dreadful portent.
    By twelve o'clock, when the postman reaches that quarter, Eugène received a letter. The dainty envelope bore the Beauséant arms on the seal, and contained an invitation to the Vicomtesse's great ball, which had been talked of in Paris for a month. A little note for Eugène was slipped in with the card.
    I think, monsieur, that you will undertake with pleasure to interpret my sentiments to Mme. de Nucingen, so I am sending the card for which you asked me to you. I shall be delighted to make the acquaintance of Mme. de Restaud's sister. Pray introduce that charming lady to me, and do not let her monopolize all your affection, for you owe me not a little in return for mine.
    VICOMTESSE DE BEAUSéANT.
    Well, said Eugène to himself, as he read the note a second time, "Mme. de Beauséant says pretty plainly that she does not want the Baron de Nucingen."
    He went to Delphine at once in his joy. He had procured this pleasure for her, and doubtless he would receive the price of it. Mme. de Nucingen was dressing. Rastignac waited in her boudoir, enduring as best he might the natural impatience of an eager temperament for the reward desired and withheld for a year. Such sensations are only known once in a life. The first woman to whom a man is drawn, if she is really a woman—that is to say, if she appears to him amid the splendid accessories that form a necessary background to life in the world of Paris—will never have a rival.
    Love in Paris is a thing distinct and apart; for in Paris neither men nor women are the dupes of the commonplaces by which people seek to throw a veil over their motives, or to parade a fine affectation of disinterestedness in their sentiments. In this country within a country, it is not merely required of a woman that she should satisfy the senses and the soul; she knows perfectly well that she has still greater obligations to discharge, that she must fulfil the countless demands of a vanity that enters into every fibre of that living organism called society. Love, for her, is above all things, and by its very nature, a vainglorious, brazen-fronted, ostentatious, thriftless charlatan. If at the Court of Louis XIV there was not a woman but envied Mlle. de la Vallière the reckless devotion of passion that led the grand monarch to tear the priceless ruffles at his wrists in order to assist the entry of a Duc de Vermandois into the world—what can you expect of the rest of society? You must have youth and wealth and rank; nay, you must, if possible, have more than these, for the more incense you bring with you to burn at the shrine of the god, the more favorably will he regard the worshiper. Love is a religion, and his cult must in the nature of things be more costly than those of all other deities; Love stays for a moment, and then passes on; like a wanton boy, his course may be traced by the ravages that he has made. The wealth of feeling and imagination is the poetry of the garret; how should love exist there without that wealth?
    If there are exceptions to these Draconian laws of the Parisian code, they are solitary examples. Such souls live so far out of the main current that they are not borne away by the doctrines of society; they dwell beside some clear spring of ever-flowing water, without seeking to leave the green shade; happy to listen to the echoes of the infinite in everything around them and in their own souls, waiting in patience to take their wings to grow, while they look with pity upon those of earth.
    Rastignac, like most young men who have been early impressed by the circumstances of power and grandeur, meant to enter the lists fully armed; the burning ambition of conquest possessed him already; perhaps he was conscious of his powers, but as yet he knew neither the end to which his ambition was to be directed, nor the means of attaining it. In default of the pure and sacred love that fills a life, ambition may become something very noble, subduing to itself every thought of personal interest, and setting as the end—the greatness, not of one man, but of a whole nation.
    But the student had not yet reached the time of life when a man surveys the whole course of existence and judges it soberly. Hitherto he had scarcely so much as shaken off the spell of the fresh and gracious influences that envelop a childhood in the country, like green leaves and grass. He had hesitated on the brink of the Parisian Rubicon, and in spite of the prickings of ambition, he still clung to a lingering tradition of an old ideal—the peaceful life of the noble in his chateau. But yesterday evening, at the sight of his rooms, those scruples had vanished. He had learned what it was to enjoy the material advantages of fortune, as he had already enjoyed the social advantages of birth; he ceased to be a provincial from that moment, and slipped naturally and easily into a position which opened up a prospect of a brilliant future.
    So, as he waited for Delphine, in the pretty boudoir, where he felt that he had a certain right to be, he felt himself so far away from the Rastignac who came back to Paris a year ago, that, turning some power of inner vision upon this latter, he asked himself whether that past self bore any resemblance to the Rastignac of that moment.
    Madame is in her room, Thérèse came to tell him. The woman's voice made him start.
    He found Delphine lying back in her low chair by the fireside, looking fresh and bright. The sight of her among the flowing draperies of muslin suggested some beautiful tropical flower, where the fruit is set amid the blossom.
    Well, she said, with a tremor in her voice, "here you are."
    Guess what I bring for you, said Eugène, sitting down beside her. He took possession of her arm to kiss her hand.
    Mme. de Nucingen gave a joyful start as she saw the card. She turned to Eugène; there were tears in her eyes as she flung her arms about his neck, and drew him towards her in a frenzy of gratified vanity.
    And I owe this happiness to you—to thee —she whispered the more intimate word in his ear—"but Thérèse is in my dressing-room, let us be prudent.—This happiness—yes, for I may call it so, when it comes to me through you—is surely more than a triumph for self-love? No one has been good enough to introduce me into that set. Perhaps just now I may seem to you to be frivolous, petty, shallow, like a Parisienne, but remember, my friend, that I am ready to give up all for you; and that if I long more than ever for an entrance into the Faubourg Saint-Germain, it is because I shall meet you there."
    Mme. de Beauséant's note seems to say very plainly that she does not expect to see the Baron de Nucingen at her ball; don't you think so? said Eugène.
    Why, yes, said the Baroness as she returned the letter. "Those women have a talent for insolence. But it is of no consequence, I shall go. My sister is sure to be there, and sure to be very beautifully dressed. Eugène," she went on, lowering her voice, "she will go to dispel ugly suspicions. You do not know the things that people are saying about her! Only this morning Nucingen came to tell me that they had been discussing her at the club. Great heavens! on what does a woman's character and the honor of a whole family depend! I feel that I am nearly touched and wounded in the person of my poor sister. According to some people, M. de Trailles must have put his name to bills for a hundred thousand francs; nearly all of them are overdue, and proceedings are threatened. In this predicament, it seems that my sister sold her diamonds to a Jew—the beautiful diamonds that belonged to her husband's mother, Mme. de Restaud the elder—you have seen her wearing them. In fact, nothing else has been talked about for the last two days. So I can see that Anastasie is sure to come to Mme. de Beauséant's ball in tissue of gold, and ablaze with diamonds, to draw all eyes upon her; and I will not be outshone. She has tried to eclipse me all her life; she has never been kind to me, and I have helped her so often, and always had money for her when she had none. But never mind other people now; today I mean to be perfectly happy."
    At one o'clock that morning Eugène was still with Mme. de Nucingen. In the midst of their lovers' farewell, a farewell full of hope of bliss to come, she said in a troubled voice, "I am very fearful, superstitious. Give what name you like to my presentiments, but I am afraid that my happiness will be paid for by some horrible catastrophe."
    Child! said Eugène.
    Ah! have we changed places, and am I the child to-night? she asked, laughingly.
    Eugène went back to the Maison Vauquer, never doubting but that he should leave it for good on the morrow; and on the way he fell to dreaming the bright dreams of youth, when the cup of happiness has left its sweetness on the lips.
    Well? cried Goriot, as Rastignac passed by his door.
    Yes, said Eugène; "I will tell you everything to-morrow."
    Everything, will you not? cried the old man. "Go to bed. To-morrow our happy life will begin."
    Next day, Goriot and Rastignac were ready to leave the lodging-house, and only awaited the good pleasure of a porter to move out of it; but towards noon there was a sound of wheels in the Rue Neuve-Sainte-Geneviève, and a carriage stopped before the door of the Maison Vauquer. Mme. de Nucingen alighted, and asked if her father was still in the house, and, receiving an affirmative reply from Sylvie, ran lightly upstairs.
    It so happened that Eugène was at home all unknown to his neighbor. At breakfast time he had asked Goriot to superintend the removal of his goods, saying that he would meet him in the Rue d'Artois at four o'clock; but Rastignac had answered the roll-call at the Law School, and he had gone back at once to the Rue Neuve-Sainte-Geneviève. No one had seen him come in, for Goriot had gone to find a porter, and the mistress of the house was likewise out. Eugène had thought to pay her himself, for it struck him that if he left this, Goriot in his zeal would probably pay for him. As it was, Eugène went up to his room to see that nothing had been forgotten, and blessed his foresight when he saw the blank bill bearing Vautrin's signature lying in the drawer where he had carelessly thrown it on the day when he had repaid the amount. There was no fire in the grate, so he was about to tear it into little pieces, when he heard a voice speaking in Goriot's room, and the speaker was Delphine! He made no more noise, and stood still to listen, thinking that she should have no secrets from him; but after the first few words, the conversation between the father and daughter was so strange and interesting that it absorbed all his attention.
    Ah! thank heaven that you thought of asking him to give an account of the money settled on me before I was utterly ruined, father. Is it safe to talk? she added.
    Yes, there is no one in the house, said her father faintly.
    What is the matter with you? asked Mme. de Nucingen.
    God forgive you! you have just dealt me a staggering blow, child! said the old man. "You cannot know how much I love you, or you would not have burst in upon me like this, with such news, especially if all is not lost. Has something so important happened that you must come here about it? In a few minutes we should have been in the Rue d'Artois."
    Eh! does one think what one is doing after a catastrophe? It has turned my head. Your attorney has found out the state of things now, but it was bound to come out sooner or later. We shall want your long business experience; and I came to you like a drowning man who catches at a branch. When M. Derville found that Nucingen was throwing all sorts of difficulties in his way, he threatened him with proceedings, and told him plainly that he would soon obtain an order from the President of the Tribunal. So Nucingen came to my room this morning, and asked if I meant to ruin us both. I told him that I knew nothing whatever about it, that I had a fortune, and ought to be put into possession of my fortune, and that my attorney was acting for me in the matter; I said again that I knew absolutely nothing about it, and could not possibly go into the subject with him. Wasn't that what you told me to tell him?
    Yes, quite right, answered Goriot.
    Well, then, Delphine continued, "he told me all about his affairs. He had just invested all his capital and mine in business speculations; they have only just been started, and very large sums of money are locked up. If I were to compel him to refund my dowry now, he would be forced to file his petition; but if I will wait a year, he undertakes, on his honor, to double or treble my fortune, by investing it in building land, and I shall be mistress at last of the whole of my property. He was speaking the truth, father dear; he frightened me! He asked my pardon for his conduct; he has given me my liberty; I am free to act as I please on condition that I leave him to carry on business in my name. To prove his sincerity, he promised that M. Derville might inspect the accounts as often as I pleased, so that I might be assured that everything was being conducted properly. In short, he put himself in my power, bound hand and foot. He wishes the present arrangements as to the expenses of housekeeping to continue for two more years, and entreated me not to exceed my allowance. He showed me plainly that it was all that he could do to keep up appearances; he has broken with his opera dancer; he will be compelled to practise the most strict economy (in secret) if he is to bide his time with unshaken credit. I scolded, I did all I could to drive him to desperation, so as to find out more. He showed me his ledgers—he broke down and cried at last. I never saw a man in such a state. He lost his head completely, talked of killing himself, and raved till I felt quite sorry for him."
    Do you really believe that silly rubbish? cried her father. "It was all got up for your benefit! I have had to do with Germans in the way of business, honest and straightforward they are pretty sure to be, but when with their simplicity and frankness they are sharpers and humbugs as well, they are the worst rogues of all. Your husband is taking advantage of you. As soon as pressure is brought to bear on him he shams dead; he means to be more the master under your name than in his own. He will take advantage of the position to secure himself against the risks of business. He is as sharp as he is treacherous; he is a bad lot! No, no; I am not going to leave my girls behind me without a penny when I go to Père-Lachaise. I know something about business still. He has sunk his money in speculation, he says; very well then, there is something to show for it—bills, receipts, papers of some sort. Let him produce them, and come to an arrangement with you. We will choose the most promising of his speculations, take them over at our own risk, and have the securities transferred into your name; they shall represent the separate estate of Delphine Goriot, wife of the Baron de Nucingen. Does that fellow really take us for idiots? Does he imagine that I could stand the idea of your being without fortune, without bread, for forty-eight hours? I would not stand it a day—no, not a night, not a couple of hours! If there had been any foundation for the idea, I should never get over it. What! I have worked hard for forty years, carried sacks on my back, and sweated and pinched and saved all my life for you, my darlings, for you who made the toil and every burden borne for you seem light; and now, my fortune, my whole life, is to vanish in smoke! I should die raving mad if I believed a word of it. By all that's holiest in heaven and earth, we will have this cleared up at once; go through the books, have the whole business looked thoroughly into! I will not sleep, nor rest, nor eat until I have satisfied myself that all your fortune is in existence. Your money is settled upon you, God be thanked! and, luckily, your attorney, Ma?tre Derville, is an honest man. Good Lord! you shall have your snug little million, your fifty thousand francs a year, as long as you live, or I will raise a racket in Paris, I will so! If the Tribunals put upon us, I will appeal to the Chambers. If I knew that you were well and comfortably off as far as money is concerned, that thought would keep me easy in spite of bad health and troubles. Money? Why, it is life! Money does everything. That great dolt of an Alsatian shall sing to another tune! Look here, Delphine, don't give way, don't make a concession of half a quarter of a farthing to that fathead, who has ground you down and made you miserable. Since he can't do without you, we shall hold the whip hand, and keep him in order. Great God! my brain is on fire; it is as if there were something red-hot inside my head. My Delphine lying on straw! You! my Fifine! Good gracious! Where are my gloves? Come, let us go at once; I mean to see everything with my own eyes—books, cash, and correspondence, the whole business. I shall have no peace until I know for certain that your fortune is secure."
    Oh! father dear, be careful how you set about it! If there is the least hint of vengeance in the business, if you show yourself openly hostile, it will be all over with me. He knows whom he has to deal with; he thinks it quite natural that if you put the idea into my head, I should be uneasy about my money; but I swear to you that he has it in his own hands, and that he had meant to keep it. He is just the man to abscond with all the money and leave us in the lurch, the scoundrel! He knows quite well that I will not dishonor the name I bear by bringing him into a court of law. His position is strong and weak at the same time. If we drive him to despair, I am lost.
    Why, then, the man is a rogue?
    Well, yes, father, she said, flinging herself into a chair, "I wanted to keep it from you to spare your feelings," and she burst into tears; "I did not want you to know that you had married me to such a man as he is. He is just the same in private life—body and soul and conscience—the same through and through—hideous! I hate him; I despise him! Yes, after all that that despicable Nucingen has told me, I cannot respect him any longer. A man capable of mixing himself up in such affairs, and of talking about them to me as he did, without the slightest scruple—it is because I have read him through and through that I am afraid of him. He, my husband, frankly proposed to give me my liberty, and do you know what that means? If, supposing things turned out badly for him, I would play into his hands, and lend him my name."
    But there is law to be had! There is a Place de Grève for sons-in-law of that sort, cried her father; "why, I would guillotine him myself if there was no headsman to do it."
    No, father, the law cannot touch him. Listen, this is what he says, stripped of all his circumlocutions: 'Take your choice, you and no one else can be my accomplice; either everything is lost, you are ruined and have not a farthing, or you will let me carry this business through myself.' Is that plain speaking? He must have my assistance. He is assured that his wife will deal fairly by him; he knows that I shall leave his money to him and be content with my own. It is an unholy and dishonest compact, and he holds out threats of ruin to compel me to consent to it. He is buying my conscience, and the price is liberty to be Eugène's wife in all but name. 'I connive at your errors, and you allow me to commit crimes and ruin poor families!' Is that sufficiently explicit? Do you know what he means by speculations? He buys up land in his own name, then he finds men of straw to run up houses upon it. These men make a bargain with a contractor to build the houses, paying them by bills at long dates; then in consideration of a small sum they leave my husband in possession of the houses, and finally slip through the fingers of the deluded contractors by going into bankruptcy. The name of the firm of Nucingen has been used to dazzle the poor contractors. I saw that. I noticed, too, that Nucingen had sent bills for large amounts to Amsterdam, London, Naples, and Vienna, in order to prove if necessary that large sums had been paid away by the firm. How could we get possession of those bills?
    Eugène heard a dull thud on the floor; Old Goriot must have fallen on his knees.
    Great heavens! what have I done to you? Bound my daughter to this scoundrel who does as he likes with her! Oh! my child, my child! forgive me! cried the old man.
    Yes, if I am in the depths of despair, perhaps you are to blame, said Delphine. "We have so little sense when we marry! What do we know of the world, of business, or men, or life? Our fathers should think for us! Father dear, I am not blaming you in the least, forgive me for what I said. This is all my own fault. Nay, do not cry, papa," she said, kissing him.
    Do not you cry either, my little Delphine. Look up and let me kiss away the tears. There! I shall find my wits and unravel this skein of your husband's winding.
    No, let me do that; I shall be able to manage him. He is fond of me, well and good; I shall use my influence to make him invest my money as soon as possible in landed property in my own name. Very likely I could get him to buy back Nucingen in Alsace in my name; that has always been a pet idea of his. Still, come to-morrow and go through the books, and look into the business. M. Derville knows little of mercantile matters. No, not to-morrow though. I do not want to be upset. Mme. de Beauséant's ball will be the day after to-morrow, and I must keep quiet, so as to look my best and freshest, and do honor to my dear Eugène!... Come, let us see his room.
    But as she spoke a carriage stopped in the Rue Neuve-Sainte-Geneviève, and the sound of Mme. de Restaud's voice came from the staircase. "Is my father in?" she asked of Sylvie.
    This accident was luckily timed for Eugène, whose one idea had been to throw himself down on the bed and pretend to be asleep.
    Oh, father, have you heard about Anastasie? said Delphine, when she heard her sister speak. "It looks as though some strange things had happened in that family."
    What sort of things? asked Goriot. "This is like to be the death of me. My poor head will not stand a double misfortune."
    Good morning, father, said the Countess from the threshold. "Oh! Delphine, are you here?"
    Mme. de Restaud seemed taken aback by her sister's presence.
    Good morning, Nasie, said the Baroness. "What is there so extraordinary in my being here? I see our father every day."
    Since when?
    If you came yourself you would know.
    Don't tease, Delphine, said the Countess fretfully. "I am very miserable, I am lost. Oh! my poor father, it is hopeless this time!"
    What is it, Nasie? cried Goriot. "Tell us all about it, child! How white she is! Quick, do something, Delphine; be kind to her, and I will love you even better, if that were possible."
    Poor Nasie! said Mme. de Nucingen, drawing her sister to a chair. "We are the only two people in the world whose love is always sufficient to forgive you everything. Family affection is the surest, you see."
    The Countess inhaled the salts offered her by her sister, and revived.
    This will kill me! said their father. "There," he went on, stirring the smouldering fire, "come nearer, both of you. It is cold. What is it, Nasie? Be quick and tell me, this is enough to—"
    Well, then, my husband knows everything, said the Countess. "Just imagine it; do you remember, father, that bill of Maxime's some time ago? Well, that was not the first. I had paid ever so many before that. About the beginning of January M. de Trailles seemed very much troubled. He said nothing to me; but it is so easy to read the hearts of those you love, a mere trifle is enough; and then you feel things instinctively. Indeed, he was more tender and affectionate than ever, and I was happier than I had ever been before. Poor Maxime! in himself he was really saying good-bye to me, so he has told me since; he meant to blow his brains out! At last I worried him so, and begged and implored so hard; for two hours I knelt at his knees and prayed and entreated, and at last he told me—that he owed a hundred thousand francs. Oh! papa! a hundred thousand francs! I was beside myself! You had not the money, I knew; I had eaten up all that you had—"
    No, said Goriot; "I could not have got it for you unless I had stolen it. But I would have done that for you, Nasie! I will do it yet."
    The words came from him like a sob, a hoarse sound like the death-rattle of a dying man; it seemed indeed like the agony of death when the father's love was powerless. There was a pause, and neither of the sisters spoke. It must have been selfishness indeed that could hear unmoved that cry of anguish that, like a pebble thrown over a precipice, revealed the depths of his despair.
    I found the money, father, by selling what was not mine to sell, and the Countess burst into tears.
    Delphine was touched; she laid her head on her sister's shoulder, and cried too.
    Then it is all true, she said.
    Anastasie bowed her head, Mme. de Nucingen flung her arms about her, kissed her tenderly, and held her sister to her heart.
    I shall always love you and never judge you, Nasie, she said.
    My angels, murmured Goriot faintly. "Oh, why should it be trouble that draws you together?"
    This warm and palpitating affection seemed to give the Countess courage.
    To save Maxime's life, she said, "to save all my own happiness, I went to the money-lender you know of, a man of iron forged in hell-fire; nothing can melt him; I took all the family diamonds that M. de Restaud is so proud of—his and mine too—and sold them to that M. Gobseck. Sold them! Do you understand? I saved Maxime, but I am lost. Restaud found it all out."
    How? Who told him? I will kill him, cried Goriot.
    Yesterday he sent to tell me to come to his room. I went.... ‘Anastasie,' he said in a voice—oh! such a voice; that was enough, it told me everything—'where are your diamonds?'—‘In my room—'—‘No,' he said, looking straight at me, 'there they are on that chest of drawers—' And he lifted his handkerchief and showed me the casket. ‘Do you know where they came from?' he said. I fell at his feet.... I cried; I besought him to tell me the death he wished to see me die.
    You said that! cried Goriot. "By God in heaven, whoever lays a hand on either of you so long as I am alive may reckon on being roasted by slow fires! Yes, I will cut him in pieces like..."
    Goriot stopped; the words died away in his throat.
    And then, dear, he asked something worse than death of me. Oh! heaven preserve all other women from hearing such words as I heard then!
    I will murder that man, said Goriot quietly. "But he has only one life, and he deserves to die twice. And then, what next?" he added, looking at Anastasie.
    Then, the Countess resumed, "there was a pause, and he looked at me. 'Anastasie,' he said, ‘I will bury this in silence; there shall be no separation; there are the children. I will not kill M. de Trailles. I might miss him if we fought, and as for other ways of getting rid of him, I should come into collision with the law. If I killed him in your arms, it would bring dishonor on those children. But if you do not want to see your children perish, nor their father nor me, you must first of all submit to two conditions. Answer me. Have I a child of my own?' I answered, 'Yes,'—'Which?'—‘Ernest, our eldest boy.'—'Very well,' he said, ‘and now swear to obey me in this particular from this time forward.' I swore. 'You will make over your property to me when I require you to do so.'"
    Do nothing of the kind! cried Goriot. "Aha! M. de Restaud, you could not make your wife happy; she has looked for happiness and found it elsewhere, and you make her suffer for your own impotence? He will have to reckon with me. Make yourself easy, Nasie. Aha! he cares about his heir! Good, very good. I will get hold of the boy; isn't he my grandson? What the blazes! I can surely go to see the brat! I will stow him away somewhere. I will take care of him, you may be quite easy. I will bring Restaud to terms, the monster! I shall say to him, ‘A word or two with you! If you want your son back again, give my daughter her property, and leave her to do as she pleases.'"
    Father!
    Yes. I am your father, Nasie, a father indeed! That rogue of a great lord had better not ill-treat my daughter. Tonnerre! What is it in my veins? There is the blood of a tiger in me; I could tear those two men to pieces! Oh! children, children! so this is what your lives are! Why, it is death!... What will become of you when I shall be here no longer? Fathers ought to live as long as their children. Ah! Lord God in heaven! how ill Thy world is ordered! Thou hast a Son, if what they tell us is true, and yet Thou leavest us to suffer so through our children. My darlings, my darlings! to think that trouble only should bring you to me, that I should only see you with tears on your faces! Ah! yes, yes, you love me, I see that you love me. Come to me and pour out your griefs to me; my heart is large enough to hold them all. Oh! you might rend my heart in pieces, and every fragment would make a father's heart. If only I could bear all your sorrows for you! ... Ah! you were so happy when you were little and still with me....
    We have never been happy since, said Delphine. "Where are the old days when we slid down the sacks in the great granary?"
    That is not all, father, said Anastasie in Goriot's ear. The old man gave a startled shudder. "The diamonds only sold for a hundred thousand francs. Maxime is hard pressed. There are twelve thousand francs still to pay. He has given me his word that he will be steady and give up play in future. His love is all that I have left in the world. I have paid such a fearful price for it that I should die if I lose him now. I have sacrificed my fortune, my honor, my peace of mind, and my children for him. Oh! do something, so that at the least Maxime may be free and respected in the world, where he will assuredly make a career for himself. Something more than my happiness is at stake; the children have nothing, and if he is sent to Sainte-Pélagie all his prospects will be ruined."
    I haven't the money, Nasie. I have nothing—nothing left. This is the end of everything. Yes, the world is crumbling into ruin, I am sure. Fly! Save yourselves! Ah!—I have still my silver buckles left, and half a dozen silver spoons and forks, the first I ever had in my life. But I have nothing else except my life annuity, twelve hundred francs...
    Then what has become of your money in the funds?
    I sold out, and only kept a trifle for my wants. I wanted twelve thousand francs to furnish some rooms for Delphine.
    In your own house? asked Mme. de Restaud, looking at her sister.
    What does it matter where they were? asked Goriot. "The money is spent now."
    I see how it is, said the Countess. "Rooms for M. de Rastignac. Poor Delphine, take warning by me!"
    M. de Rastignac is incapable of ruining the woman he loves, dear.
    Thanks! Delphine. I thought you would have been kinder to me in my troubles, but you never did love me.
    Yes, yes, she loves you, Nasie, cried Goriot; "she was saying so only just now. We were talking about you, and she insisted that you were beautiful, and that she herself was only pretty!"
    Pretty! said the Countess. "She is as hard as a marble statue."
    And if I am, cried Delphine, flushing up, "how have you treated me? You would not recognize me; you closed the doors of every house against me; you have never let an opportunity of mortifying me slip by. And when did I come, as you were always doing, to drain our poor father, a thousand francs at a time, till he is left as you see him now? That is all your doing, sister! I myself have seen my father as often as I could. I have not turned him out of the house, and then come and fawned upon him when I wanted money. I did not so much as know that he had spent those twelve thousand francs on me. I am economical, as you know; and when papa has made me presents, it has never been because I came and begged for them."
    You were better off than I. M. de Marsay was rich, as you have reason to know. You always were as slippery as gold. Good-bye; I have neither sister nor—
    Oh! hush, hush, Nasie! cried her father.
    Nobody else would repeat what everybody has ceased to believe. You are an unnatural sister! cried Delphine.
    Oh, children, children! hush! hush! or I will kill myself before your eyes.
    There, Nasie, I forgive you, said Mme. de Nucingen; "you are very unhappy. But I am kinder than you are. How could you say that just when I was ready to do anything in the world to help you, even to be reconciled with my husband, which for my own sake I—Oh! it is just like you; you have behaved cruelly to me all through these nine years."
    Children, children, kiss each other! cried the father. "You are angels, both of you."
    No. Let me alone, cried the Countess, shaking off the hand that her father had laid on her arm. "She has less pity for me than my husband. Any one might think she was a model of all the virtues herself!"
    I would rather have people think that I owed money to M. de Marsay than own that M. de Trailles had cost me more than two hundred thousand francs, retorted Mme. de Nucingen.
    Delphine! cried the Countess, stepping towards her sister.
    I shall tell you the truth about yourself if you begin to slander me, said the Baroness coldly.
    Delphine! you are a—
    Old Goriot sprang between them, grasped the Countess' hand, and laid his own over her mouth.
    Good heavens, father! What have you been handling this morning? said Anastasie.
    Ah! well, yes, I ought not to have touched you, said the poor father, wiping his hands on his trousers, "but I have been packing up my things; I did not know that you were coming to see me."
    He was glad that he had drawn down her wrath upon himself. "Ah!" he sighed, as he sat down, "you children have broken my heart between you. This is killing me. My head feels as if it were on fire. Be good to each other and love each other! This will be the death of me! Delphine! Nasie! come, be sensible; you are both in the wrong. Come, Dedel," he added, looking through his tears at the Baroness, "she must have twelve thousand francs, you see; let us see if we can find them for her. Oh, my girls, do not look at each other like that!" And he sank on his knees beside Delphine. "Ask her to forgive you—just to please me," he said in her ear. "She is more miserable than you are. Come now, Dedel."
    Poor Nasie! said Delphine, alarmed at the wild extravagant grief in her father's face, "I was in the wrong, kiss me—"
    Ah! that is like balm to my heart, cried Old Goriot. "But how are we to find twelve thousand francs? I might offer myself as a substitute in the army draft—"
    Oh! father dear! they both cried, flinging their arms about him. "No, no!"
    God reward you for the thought. We are not worth it, are we, Nasie? asked Delphine.
    And besides, father dear, it would only be a drop in the bucket, observed the Countess.
    But is flesh and blood worth nothing? cried the old man in his despair. "I would give body and soul to save you, Nasie. I would do a murder for the man who would rescue you. I would do, as Vautrin did, go to the galleys, go—" he stopped as if struck by a thunderbolt, and put both hands to his head. "Nothing left!" he cried, tearing his hair. "If I only knew of a way to steal money, but it is so hard to do it, and then you can't set to work by yourself, and it takes time to rob a bank. Yes, it is time I was dead; there is nothing left me to do but to die. I am no good in the world; I am no longer a father! No. She has come to me in her extremity, and, wretch that I am, I have nothing to give her. Ah! you put your money into a life annuity, old scoundrel; and had you not daughters? You did not love them. Die, die in a ditch, like the dog that you are! Yes, I am worse than a dog; a beast would not have done as I have done! Oh! my head... it throbs as if it would burst."
    Papa! cried both the young women at once, "do, pray, be reasonable!" and they clung to him to prevent him from dashing his head against the wall. There was a sound of sobbing.
    Eugène, greatly alarmed, took the bill that bore Vautrin's signature, saw that the stamp would suffice for a larger sum, altered the figures, made it into a regular bill for twelve thousand francs, payable to Goriot's order, and went to his neighbor's room.
    Here is the money, madame, he said, handing the piece of paper to her. "I was asleep; your conversation awoke me, and by this means I learned all that I owed to M. Goriot. This bill can be discounted, and I shall meet it punctually at the due date."
    The Countess stood motionless and speechless, but she held the bill in her fingers.
    Delphine, she said, with a white face, and her whole frame quivering with indignation, anger, and rage, "I forgave you everything; God is my witness that I forgave you, but I cannot forgive this! So this gentleman was there all the time, and you knew it! Your petty spite has led you to wreak your vengeance on me by betraying my secrets, my life, my children's lives, my shame, my honor! There, you are nothing to me any longer. I hate you. I will do all that I can to injure you. I will..."
    Anger paralyzed her; the words died in her dry parched throat.
    Why, he is my son, my child; he is your brother, your preserver! cried Goriot. "Kiss his hand, Nasie! Stay, I will embrace him myself," he said, straining Eugène to his breast in a frenzied clasp. "Oh my boy! I will be more than a father to you; I would be everything in the world to you; if I had God's power, I would fling worlds at your feet. Why don't you kiss him, Nasie? He is not a man, but an angel, a angel out of heaven."
    Never mind her, father; she is mad just now.
    Mad! am I? And what are you? cried Mme. de Restaud.
    Children, children, I shall die if you go on like this, cried the old man, and he staggered and fell on the bed as if a bullet had struck him. "They are killing me between them," he said to himself.
    The Countess fixed her eyes on Eugène, who stood stock-still; all his faculties were numbed by this violent scene.
    Sir?... she said, doubt and inquiry in her face, tone, and bearing; she took no notice now of her father nor of Delphine, who was hastily unfastening his waistcoat.
    Madame, said Eugène, answering the question before it was asked, "I will meet the bill, and keep silence about it."
    You have killed our father, Nasie! said Delphine, pointing to Goriot, who lay unconscious on the bed. The Countess fled.
    I forgive her, said the old man, opening his eyes; "her position is horrible; it would turn an older head than hers. Comfort Nasie, and be nice to her, Delphine; promise it to your poor father before he dies," he asked, holding Delphine's hand in a convulsive clasp.
    Oh! what ails you, father? she cried in real alarm.
    Nothing, nothing, said Goriot; "it will go off. There is something heavy pressing on my forehead, a little headache.... Ah! poor Nasie, what a life lies before her!"
    Just as he spoke, the Countess came back again and flung herself on her knees before him. "Forgive me!" she cried.
    Come, said her father, "you are hurting me still more."
    Monsieur, the Countess said, turning to Rastignac, "misery made me unjust to you. You will be a brother to me, will you not?" and she held out her hand. Her eyes were full of tears as she spoke.
    Nasie, cried Delphine, flinging her arms round her sister, "my little Nasie, let us forget and forgive."
    No, no, cried Nasie; "I shall never forget!"
    Dear angels, cried Goriot, "it is as if a dark curtain over my eyes had been raised; your voices have called me back to life. Kiss each other once more. Well, now, Nasie, that bill will save you, won't it?"
    I hope so. I say, papa, will you write your name on it?
    There! how stupid of me to forget that! But I am not feeling at all well, Nasie, so you must not remember it against me. Send and let me know as soon as your trouble is over. No, I will go to you. No, after all, I will not go! I might meet your husband, and I should kill him on the spot. And as for signing away your property, I shall have a word to say about that. Quick, my child, and keep Maxime in order in future.
    Eugène was too bewildered to speak.
    Poor Anastasie, she always had a violent temper, said Mme. de Nucingen, "but she has a good heart."
    She came back for the endorsement, said Eugène in Delphine's ear.
    Do you think so?
    I only wish I could think otherwise. Do not trust her, he answered, raising his eyes as if he confided to Heaven the thoughts that he did not venture to express.
    Yes. She is always acting a part to some extent, and my poor father lets himself be taken in by it.
    How do you feel now, dear Old Goriot? asked Rastignac.
    I should like to go to sleep, he replied.
    Eugène helped him to bed, and Delphine sat by the bedside, holding his hand until he fell asleep. Then she went.
    This evening at the Italiens, she said to Eugène, "and you can let me know how he is. To-morrow you will leave this place, monsieur. Let us go into your room. Oh! how frightful!" she cried on the threshold. "Why, you are even worse lodged than our father, Eugène, you have behaved well. I would love you more if that were possible; but, dear boy, if you are to succeed in life, you must not begin by flinging twelve thousand francs out of the windows like that. The Comte de Trailles is a confirmed gambler. My sister shuts her eyes to it. He would have made the twelve thousand francs in the same way that he wins and loses heaps of gold."
    A groan from the next room brought them back to Goriot's bedside; to all appearances he was asleep, but the two lovers caught the words, "They are not happy!" Whether he was awake or sleeping, the tone in which they were spoken went to his daughter's heart. She stole up to the pallet-bed on which her father lay, and kissed his forehead. He opened his eyes.
    Ah! Delphine! he said.
    How are you now? she asked.
    Quite comfortable. Do not worry about me; I shall get up presently. Don't stay with me, children; go, go and be happy.
    Eugène went back with Delphine as far as her door; but he was not easy about Goriot, and would not stay to dinner, as she proposed. He wanted to be back at the Maison Vauquer. Old Goriot had left his room, and was just sitting down to dinner as he came in. Bianchon had placed himself where he could watch the old man carefully; and when the old vermicelli-maker took up his square of bread and smelled it to find out the quality of the flour, the medical student, studying him closely, saw that the action was purely mechanical, and shook his head.
    Just come and sit over here, you interne, said Eugène.
    Bianchon went the more willingly because his change of place brought him next to the old lodger.
    What is wrong with him? asked Rastignac.
    It is all up with him, or I am much mistaken! Something very extraordinary must have taken place; he looks to me as if he were in imminent danger of serous apoplexy. The lower part of his face is composed enough, but the upper part is drawn and distorted. Then there is that peculiar look about the eyes that indicates an effusion of serum in the brain; they look as though they were covered with a film of fine dust, do you notice? I shall know more about it by to-morrow morning.
    Is there any cure for it?
    None. It might be possible to stave death off for a time if a way could be found of setting up a reaction in the lower extremities; but if the symptoms do not abate by to-morrow evening, it will be all over with him, poor old fellow! Do you know what has happened to bring this on? There must have been some violent shock, and his mind has given way.
    Yes, there was, said Rastignac, remembering how the two daughters had struck blow on blow at their father's heart.
    But Delphine at any rate loves her father, he said to himself.
    That evening at the opera Rastignac chose his words carefully, lest he should give Mme. de Nucingen needless alarm.
    Do not be anxious about him, she said, however, as soon as Eugène began, "our father has really a strong constitution, but this morning we gave him a shock. Our whole fortunes were in peril, so the thing was serious, you see. I could not live if your affection did not make me insensible to troubles that I should once have thought too hard to bear. At this moment I have but one fear left, but one misery to dread—to lose the love that has made me feel glad to live. Everything else is as nothing to me compared with your love; I care for nothing else, for you are all the world to me. If I feel glad to be rich, it is for your sake. To my shame be it said, I think of my lover before my father. Do you ask why? I cannot tell you, but all my life is in you. My father gave me a heart, but you have taught it to beat. The whole world may condemn me; what does it matter if I stand acquitted in your eyes, for you have no right to think ill of me for the faults which a tyrannous love has forced me to commit for you! Do you think me an unnatural daughter? Oh! no, no one could help loving such a dear kind father as ours. But how could I hide the inevitable consequences of our miserable marriages from him? Why did he allow us to marry when we did? Was it not his duty to think for us and foresee for us? Today I know he suffers as much as we do, but how can it be helped? And as for comforting him, we could not comfort him in the least. Our resignation would give him more pain and hurt him far more than complaints and upbraidings. There are times in life when everything turns to bitterness."
    Eugène was silent; the artless and sincere outpouring made an impression on him.
    Parisian women are often false, intoxicated with vanity, selfish and self-absorbed, frivolous and shallow; yet of all women, when they love, they sacrifice their personal feelings to their passion; they rise but so much the higher for all the pettiness overcome in their nature, and become sublime. Then Eugène was struck by the profound discernment and insight displayed by this woman in judging of natural affection, when a privileged affection had separated and set her at a distance apart. Mme. de Nucingen was piqued by the silence,
    What are you thinking about? she asked.
    I am thinking about what you said just now. Hitherto I have always felt sure that I cared far more for you than you did for me.
    She smiled, and would not give way to the happiness she felt, lest their talk should exceed the conventional limits of propriety. She had never heard the vibrating tones of a sincere and youthful love; a few more words, and she feared for her self-control.
    Eugène, she said, changing the conversation, "I wonder whether you know what has been happening? All Paris will go to Mme. de Beauséant's to-morrow. The Rochefides and the Marquis d'Ajuda have agreed to keep the matter a profound secret, but to-morrow the king will sign the marriage contract, and your poor cousin the Vicomtesse knows nothing of it as yet. She cannot put off her ball, and the Marquis will not be there. People are wondering what will happen?"
    The world laughs at baseness and delights in it. But this will kill Mme. de Beauséant.
    Oh, no, said Delphine, smiling, "you do not know that kind of woman. Why, all Paris will be there, and so shall I. I owe that pleasure to you, however."
    Perhaps, after all, it is one of those absurd reports that people set in circulation here.
    We shall know the truth to-morrow.
    Eugène did not return to the boarding-house. He could not forgo the pleasure of occupying his new rooms in the Rue d'Artois. Yesterday evening he had been obliged to leave Delphine soon after midnight, but that night it was Delphine who stayed with him until two o'clock in the morning. He rose late, and waited for Mme. de Nucingen, who came about noon to breakfast with him. Youth snatches eagerly at these rosy moments of happiness, and Eugène had almost forgotten Goriot's existence. The pretty things that surrounded him were growing familiar; this domestication in itself was a perpetual delight to him, and Mme. de Nucingen was there to glorify it all by her presence. It was four o'clock before they thought of Goriot, and of how he had looked forward to the new life in that house. Eugène said that the old man ought to be moved at once, lest he should grow too ill to move. He left Delphine, and hurried back to the lodging-house. Neither Old Goriot nor young Bianchon was in the dining-room with the others.
    Aha! said the painter as Eugène came in, "Old Goriot has broken down at last. Bianchon is upstairs with him. One of his daughters—the Comtesse de Restaurama—came to see the old gentleman, and he would get up and go out, and made himself worse. Society is about to lose one of its brightest ornaments."
    Rastignac sprang to the staircase.
    Hey! M. Eugène!
    M. Eugène, the mistress is calling you, shouted Sylvie.
    It is this, sir, said the widow. "You and M. Goriot should by rights have moved out on the 15th of February. That was three days ago; today is the 18th, I ought really to be paid a month in advance; but if you will engage to pay for both, I shall be quite satisfied."
    Why, can't you trust him?
    Trust him, indeed! If the old gentleman went off his head and died, those daughters of his would not pay me a farthing, and his things won't fetch ten francs. This morning he went out with all the spoons and forks he has left, I don't know why. He had got himself up to look quite young, and—Lord, forgive me—but I thought he had rouge on his cheeks; he looked quite young again.
    I will be responsible, said Eugène, shuddering with horror, for he foresaw the end.
    He climbed the stairs and reached Old Goriot's room. The old man was tossing on his bed. Bianchon was with him.
    Good-evening, father, said Eugène.
    The old man turned his glassy eyes on him, smiled gently, and said:
    How is she?
    She is quite well. But how are you?
    There is nothing much the matter.
    Don't tire him, said Bianchon, drawing Eugène into a corner of the room.
    Well? asked Rastignac.
    Nothing but a miracle can save him now. Serous congestion has set in; I have put on mustard plasters, and luckily he can feel them, they are acting.
    Is it possible to move him?
    Quite out of the question. He must stay where he is, and be kept as quiet as possible—
    Dear Bianchon, said Eugène, "we will nurse him between us."
    I have had the head physician round from my hospital to see him.
    And what did he say?
    He will give no opinion till to-morrow evening. He promised to look in again at the end of the day. Unluckily, the preposterous old man had to go and do something foolish this morning; he will not say what it was. He is as obstinate as a mule. As soon as I begin to talk to him he pretends not to hear, and lies as if he were asleep instead of answering, or if he opens his eyes he begins to groan. Some time this morning he went out on foot in the streets, nobody knows where he went, and he took everything that he had of any value with him. He has been driving some damned bargain, and it has been too much for his strength. One of his daughters has been here.
    Was it the Countess? asked Eugène. "A tall, dark-haired woman, with large bright eyes, slender figure, and pretty ankles?"
    Yes.
    Leave him to me for a bit, said Rastignac. "I will make him confess; he will tell me all about it."
    And meanwhile I will get my dinner. But try not to excite him; there is still some hope left.
    All right.
    How they will enjoy themselves to-morrow, said Old Goriot when they were alone. "They are going to a grand ball."
    What were you doing this morning, papa, to make yourself so ill this evening that you have to stop in bed?
    Nothing.
    Did not Anastasie come to see you? demanded Rastignac.
    Yes, said Old Goriot.
    Well, then, don't keep anything from me. What more did she want of you?
    Oh, she was very miserable, he answered, gathering up all his strength to speak. "It was this way, my boy. Since that affair of the diamonds, Nasie has not had a penny of her own. For this ball she had ordered a golden gown like a setting for a jewel. Her dressmaker, a woman without a conscience, would not give her credit, so Nasie's maid advanced a thousand francs on account. Poor Nasie! reduced to such shifts! It cut me to the heart to think of it! But when Nasie's maid saw how things were between her master and mistress, she was afraid of losing her money, and came to an understanding with the dressmaker, and the woman refuses to send the ball-dress until the money is paid. The gown is ready, and the ball is to-morrow night! Nasie was in despair. She wanted to borrow my forks and spoons to pawn them. Her husband is determined that she shall go and wear the diamonds, so as to contradict the stories that are told all over Paris. How can she go to that heartless scoundrel and say, ‘I owe a thousand francs to my dressmaker; pay her for me'? She cannot. I saw that myself. Delphine will be there too in a superb gown, and Anastasie ought not to be outdone by her younger sister. And then—she was drowned in tears, poor girl! I felt so humbled yesterday when I had not the twelve thousand francs, that I would have given the rest of my miserable life to wipe out that wrong. You see, I could have borne anything once, but latterly this want of money has broken my heart. Oh! I did not do it by halves; I did myself up a bit, and went out and sold my spoons and forks and buckles for six hundred francs; then I went to old Daddy Gobseck, and sold a year's interest in my annuity for four hundred francs down. Pshaw! I can live on dry bread, as I did when I was a young man; if I have done it before, I can do it again. My Nasie shall have one happy evening, at any rate. She shall be smart. The banknote for a thousand francs is here under my pillow; it warms me to have it lying there under my head, for it is going to make my poor Nasie happy. She can turn that bad girl Victoire out of the house. A servant that cannot trust her mistress, did any one ever hear the like! I shall be quite well to-morrow. Nasie is coming at ten o'clock. They must not think that I am ill, or they will not go to the ball; they will stop and take care of me. To-morrow Nasie will come and hold me in her arms as if I were one of her children; her kisses will make me well again. After all, I might have spent the thousand francs on physic; I would far rather give them to my little Nasie, who can charm all the pain away. At any rate, I am some comfort to her in her misery; and that makes up for my unkindness in buying an annuity. She is in the depths, and I cannot draw her out of them now. Oh! I will go into business again, I will buy wheat in Odessa; out there, wheat fetches a quarter of the price it sells for here. There is a law against the importation of grain, but the good folk who made the law forgot to prohibit the introduction of wheat products and foodstuffs made from corn. Hey! hey!... That struck me this morning. There is a fine trade to be done in starch."
    Eugène, watching the old man's face, thought that his friend was light headed.
    Come, he said, "do not talk any more, you must rest—" Just then Bianchon came up, and Eugène went down to dinner.
    The two students sat up with him that night, relieving each other in turn. Bianchon brought up his medical books and studied; Eugène wrote letters home to his mother and sisters. Next morning Bianchon thought the symptoms more hopeful, but the patient's condition demanded continual attention, which the two students alone were willing to give—a task impossible to describe in the reticent language of the present day. Leeches must be applied to the wasted body, the poultices and hot foot-baths, and other details of the treatment required the physical strength and devotion of the two young men. Mme. de Restaud did not come; but she sent a messenger for the money.
    I expected she would come herself; but it would have been a pity for her to come, she would have been anxious about me, said the father, and to all appearances he was well content.
    At seven o'clock that evening Thérèse arrived with a letter from Delphine:
    What are you doing, dear friend? I have been loved for a very little while, and I am neglected already? In the confidences of heart and heart, I have learned to know your soul—you are too noble not to be faithful for ever, for you know that love with all its infinite subtle changes of feeling is never the same. Once you said, as we were listening to the Prayer from Moses in Egypt, For some it is the monotony of a single note; for others, it is the infinite of sound." Remember that I am expecting you this evening to take me to Mme. de Beauséant's ball. Every one knows now that the King signed M. d'Ajuda's marriage contract this morning, and the poor Vicomtesse knew nothing of it until two o'clock this afternoon. All Paris will flock to her house, of course, just as a crowd fills the Place de Grève to see an execution. It is horrible, is it not, to go out of curiosity to see if she will hide her anguish, and whether she will die courageously? I certainly should not go, my friend, if I had been at her house before; but, of course, she will not receive society any more after this, and all my efforts would be in vain. My position is a very unusual one, and besides, I am going there partly on your account. I am waiting for you. If you are not with me in less than two hours, I do not know whether I could forgive such treason.
    Rastignac took up a pen and wrote:
    I am waiting till the doctor comes to know if there is any hope of your father's life. He is dying. I will come and bring you the news, but I am afraid it may be a sentence of death. When I come you can decide whether you can go to the ball. Yours tenderly.
    At half-past eight the doctor arrived. He did not take a very hopeful view of the case, but thought that there was no immediate danger. Improvements and relapses might be expected, and the good man's life and reason hung in the balance.
    It would be better for him to die at once, the doctor said as he took leave.
    Eugène left Goriot to Bianchon's care, and went to carry the sad news to Mme. de Nucingen. Filial duby still lingered in his mind, and he thought this must put an end for the present to her plans of amusement.
    Tell her to enjoy her evening as if nothing had happened, cried Goriot. He had been lying in a sort of stupor, but he suddenly sat upright as Eugène went out.
    Eugène, half heartbroken, entered Delphine's room. Her hair had been dressed; she wore her dancing slippers; she had only to put on her ball-dress; but when the artist is giving the finishing stroke to his creation, the last touches require more time than the whole groundwork of the picture.
    Why! you are not dressed! she cried.
    Madame, your father—
    My father again! she exclaimed, breaking in upon him. "You need not teach me what is due to my father, I have known my father this long while. Not a word, Eugène. I will hear what you have to say when you are dressed. My carriage is waiting, take it, go round to your rooms and dress, Thérèse has put out everything in readiness for you. Come back as soon as you can; we will talk about my father on the way to Mme. de Beauséant's. We must go early; if we have to wait our turn in a row of carriages, we shall be lucky if we get there by eleven o'clock."
    Madame—
    Quick! not a word! she cried, darting into her dressing-room for a necklace.
    Do go, M. Eugène, or you will vex Madame, said Thérèse, hurrying him away; and Eugène was too horror-stricken by this elegant parricide to resist.
    He went to his rooms and dressed, sad, thoughtful, and dispirited. The world of Paris was like an ocean of mud for him just then; and it seemed that whoever set foot in that black mire must needs sink into it up to the chin.
    Their crimes are paltry, said Eugène to himself. "Vautrin was greater."
    He had seen society in its three great phases—Obedience, Struggle, and Revolt; the Family, the World, and Vautrin; and he hesitated in his choice. Obedience was dull, Revolt impossible, Struggle hazardous. His thoughts wandered back to the home circle. He thought of the quiet uneventful life, the pure happiness of the days spent among those who loved him there. Those loving and beloved beings passed their lives in obedience to the natural laws of the hearth, and in that obedience found a deep and constant serenity, unvexed by torments such as these. Yet, for all his good impulses, he could not bring himself to make profession of the religion of pure souls to Delphine, nor to prescribe the duties of piety to her in the name of love. His education had begun to bear its fruits; he loved selfishly already. Besides, his tact had discovered to him the real nature of Delphine; he divined instinctively that she was capable of stepping over her father's corpse to go to the ball; and within himself he felt that he had neither the strength of mind to play the part of mentor, nor the strength of character to vex her, nor the courage to leave her to go alone.
    She would never forgive me for putting her in the wrong over it, he said to himself. Then he turned the doctor's dictum over in his mind; he tried to believe that Goriot was not so dangerously ill as he had imagined, and ended by collecting together a sufficient quantity of traitorous excuses for Delphine's conduct. She did not know how ill her father was; the kind old man himself would have made her go to the ball if she had gone to see him. So often it happens that this one or that stands condemned by the social laws that govern family relations; and yet there are peculiar circumstances in the case, differences of temperament, divergent interests, innumerable complications of family life that excuse the apparent offence.
    Eugène did not wish to see too clearly; he was ready to sacrifice his conscience to his mistress. Within the last few days his whole life had undergone a change. Woman had entered into his world and thrown it into chaos, family claims dwindled away before her; she had appropriated all his being to her uses. Rastignac and Delphine found each other at a crisis in their lives when their union gave them the most poignant bliss. Their passion, so long proved, had only gained in strength by the gratified desire that often extinguishes passion. This woman was his, and Eugène recognized that till then he had only desired her; he did not love her till he had gained his happiness perhaps love is only gratitude for pleasure. This woman, vile or sublime, he adored for the pleasures she had brought as her dower; and Delphine loved Rastignac as Tantalus would have loved some angel who had satisfied his hunger and quenched the burning thirst in his parched throat.
    Well, said Mme. de Nucingen when he came back in evening dress, "how is my father?"
    Very dangerously ill, he answered; "if you will grant me a proof of your affections, we will just go in to see him on the way."
    Very well, she said. "Yes, but afterwards. Dear Eugène, do be nice, and don't preach to me. Come."
    They set out. Eugène said nothing for a while.
    What is it now? she asked.
    I can hear the death-rattle in your father's throat, he said, almost angrily. And with the hot indignation of youth, he told the story of Mme. de Restaud's vanity and cruelty, of her father's final act of self-sacrifice, that had brought about this struggle between life and death, of the price that had been paid for Anastasie's golden embroideries. Delphine cried.
    I shall look frightful, she thought. She dried her tears.
    I will nurse my father; I will not leave his bedside, she said aloud.
    Ah! now you are as I would have you, exclaimed Rastignac.
    The lamps of five hundred carriages lit up the darkness about the H?tel de Beauséant. A gendarme in all the glory of his uniform stood on either side of the brightly lighted gateway. The great world was flocking thither that night in its eager curiosity to see the great lady at the moment of her fall, and the rooms on the ground floor were already full to overflowing, when Mme. de Nucingen and Rastignac appeared. Never since Louis XIV tore her lover away from Mlle. de Montpensier, and the whole court hastened to visit that unfortunate princess, had a disastrous love affair made such a sensation in Paris. But the youngest daughter of the almost royal house of Burgundy had risen proudly above her pain, and moved till the last moment like a queen in this world—its vanities had always been valueless for her, save in so far as they contributed to the triumph of her passion. The salons were filled with the most beautiful women in Paris, resplendent in their gowns, and radiant with smiles. Ministers and ambassadors, the most distinguished men at court, men bedecked with crosses, stars, and ribbons, men who bore the most illustrious names in France, had gathered about the Vicomtesse.
    The music of the orchestra vibrated in wave after wave of sound from the golden ceiling of the palace, now made desolate for its queen.
    Mme. de Beauséant stood at the door of the first salon to receive the guests who were styled her friends. She was dressed in white, and wore no ornament in the plaits of hair braided about her head; her face was calm; there was no sign there of pride, nor of pain, nor of joy that she did not feel. No one could read her soul; she stood there like some Niobe carved in marble. For a few intimate friends there was a tinge of satire in her smile; but no scrutiny saw any change in her, nor had she looked otherwise in the days of the glory of her happiness. The most callous of her guests admired her as young Rome applauded some gladiator who could die smiling. It seemed as if society had adorned itself for a last audience of one of its sovereigns.
    I was afraid that you would not come, she said to Rastignac.
    Madame, he said, in an unsteady voice, taking her speech as a reproach, "I shall be the last to go, that is why I am here."
    Good, she said, and she took his hand. "You are perhaps the only one I can trust here among all these. Oh, my friend, when you love, love a woman whom you are sure that you can love always. Never forsake a woman."
    She took Rastignac's arm, and went towards a sofa in the cardroom.
    I want you to go to the Marquis, she said. "Jacques, my footman, will go with you; he has a letter that you will take. I am asking the Marquis to give my letters back to me. He will give them all up, I like to think that. When you have my letters, go up to my room with them. Someone shall bring me word."
    She rose to go to meet the Duchesse de Langeais, her most intimate friend, who had just arrived.
    Rastignac went. He asked for the Marquis d'Ajuda at the H?tel Rochefide, feeling certain that the latter would be spending his evening there, and so it proved. The Marquis went to his own house with Rastignac, and gave a casket to the student, saying as he did so, "They are all there."
    He seemed as if he was about to say something to Eugène, to ask about the ball, or the Vicomtesse; perhaps he was on the brink of the confession that, even then, he was in despair, and knew that his marriage had been a fatal mistake; but a proud gleam shone in his eyes, and with deplorable courage he kept his noblest feelings a secret.
    Do not even mention my name to her, my dear Eugène. He grasped Rastignac's hand sadly and affectionately, and turned away from him. Eugène went back to the H?tel Beauséant, the servant took him to the Vicomtesse's room. There were signs there of preparations for a journey. He sat down by the fire, fixed his eyes on the cedar-wood casket, and fell into deep mournful musings. Mme. de Beauséant loomed large in these imaginings, like a goddess in the Iliad.
    Ah! my friend!... said the Vicomtesse; she crossed the room and laid her hand on Rastignac's shoulder. He saw the tears in his cousin's uplifted eyes, saw that one hand was raised to take the casket, and that the fingers of the other trembled. Suddenly she took the casket, put it in the fire, and watched it burn.
    They are dancing, she said. "They all came very early; but death will be long in coming. Hush! my friend"—and she laid a finger on Rastignac's lips, seeing that he was about to speak—"I shall never see Paris again. I am taking my leave of the world. At five o'clock this morning I shall set out on my journey; I mean to bury myself in the remotest part of Normandy. I have had very little time to make my arrangements; since three o'clock this afternoon I have been busy signing documents, setting my affairs in order; there was no one whom I could send to..."
    She broke off.
    He was sure to be...
    Again she broke off; the weight of her sorrow was more than she could bear. In such moments as these everything is agony, and some words are impossible to utter.
    And so I counted upon you to do me this last piece of service this evening, she said. "I should like to give you some pledge of friendship. I shall often think of you. You have seemed to me to be kind and noble, fresh-hearted and true, in this world where such qualities are seldom found. I should like you to think sometimes of me. Stay," she said, glancing about her, "there is this box that has held my gloves. Every time I opened it before going to a ball or to the theatre, I used to feel that I must be beautiful, because I was so happy; and I never touched it except to lay some gracious memory in it: there is so much of my old self in it, of a Mme. de Beauséant who now lives no longer. Will you take it? I will leave directions that it is to be sent to you in the Rue d'Artois. Mme. de Nucingen looked very charming this evening. Eugène, you must love her. Perhaps we may never see each other again, my friend; but be sure of this, that I shall pray for you who have been kind to me. Now let us go downstairs. People shall not think that I am weeping. I have all time and eternity before me, and where I am going I shall be alone, and no one will ask me the reason of my tears. One last look round first."
    She stood for a moment. Then she covered her eyes with her hands for an instant, dashed away the tears, bathed her face with cold water, and took the student's arm.
    Let us go! she said.
    This suffering, endured with such noble fortitude, shook Eugène with a more violent emotion than he had felt before. They went back to the ballroom, and Mme. de Beauséant went through the rooms on Eugène's arm—the last delicately gracious act of a gracious woman. In another moment he saw the sisters, Mme. de Restaud and Mme. de Nucingen. The Countess shone in all the glory of her magnificent diamonds; every stone must have scorched like fire, she was never to wear them again. Strong as love and pride might be in her, she found it difficult to meet her husband's eyes. The sight of her was scarcely calculated to lighten Rastignac's sad thoughts; through the blaze of those diamonds he seemed to see the wretched pallet-bed on which Old Goriot was lying. The Vicomtesse misread his melancholy; she withdrew her hand from his arm.
    Come, she said, "I must not deprive you of a pleasure."
    Eugène was soon claimed by Delphine. She was delighted with the impression that she had made, and eager to lay at her lover's feet the homage she had received in this new world in which she hoped to live and move henceforth.
    What do you think of Nasie? she asked him.
    She has turned everything to money, even her own father's death, said Rastignac.
    Towards four o'clock in the morning the rooms began to empty. A little later the music ceased, and the Duchesse de Langeais and Rastignac were left in the great ballroom. The Vicomtesse, who thought to find the student there alone, came back there at the last. She had taken leave of M. de Beauséant, who had gone off to bed, saying again as he went, "It is a great pity, my dear, to shut yourself up at your age! Pray stay among us."
    Mme. de Beauséant saw the Duchesse, and, in spite of herself, an exclamation broke from her.
    I saw how it was, Clara, said Mme. de Langeais. "You are going from among us, and you will never come back. But you must not go until you have heard me, until we have understood each other."
    She took her friend's arm, and they went together into the next room. There the Duchess looked at her with tears in her eyes; she held her friend in a close embrace, and kissed her cheek.
    I could not let you go without a word, dearest; the remorse would have been too hard to bear. You can count upon me as surely as upon yourself. You have shown yourself great this evening; I feel that I am worthy of our friendship, and I mean to prove myself worthy of it. I have not always been kind; I was in the wrong; forgive me, dearest; I wish I could unsay anything that may have hurt you; I take back those words. One common sorrow has brought us together again, for I do not know which of us is the more miserable. M. de Montriveau was not here to-night; do you understand what that means? None of those who saw you to-night, Clara, will ever forget you. I mean to make one last effort. If I fail, I shall go into a convent. Clara, where are you going?
    Into Normandy, to Courcelles. I shall love and pray there until the day when God shall take me from this world. M. de Rastignac! called the Vicomtesse, in a tremulous voice, remembering that the young man was waiting there.
    The student knelt to kiss his cousin's hand.
    Good-bye, Antoinette! said Mme. de Beauséant. "May you be happy." She turned to the student. "You are young," she said; "you have some beliefs still left. I have been privileged, like some dying people, to find sincere and reverent feeling in those about me as I take my leave of this world."
    It was nearly five o'clock that morning when Rastignac came away. He had put Mme. de Beauséant into her traveling carriage, and received her last farewells, spoken amid fast-falling tears; for no greatness is so great that it can rise above the laws of human affection, or live beyond the jurisdiction of pain, as certain demagogues would have the people believe. Eugène returned on foot to the Maison Vauquer through the cold and darkness. His education was nearly complete.
    There is no hope for poor Old Goriot, said Bianchon, as Rastignac came into the room. Eugène looked for a while at the sleeping man, then he turned to his friend. "Dear fellow, you are content with the modest career you have marked out for yourself; keep to it. I am in hell, and I must stay there. Believe everything that you hear said of the world, nothing is too impossibly bad. No Juvenal could paint the horrors hidden away under the covering of gems and gold."

    中文


    晌午,正当邮差走到先贤祠区域的时候,欧也纳收到一封封套很精致的信,火漆上印着鲍赛昂家的纹章。信内附一份给特·纽沁根夫妇的请帖;一个月以前预告的盛大的舞会快举行了。另外有个字条给欧也纳:
    “我想,先生,你一定很高兴代我向特·纽沁根太太致意。我特意寄上你要求的请柬,我很乐意认识特·雷斯多太太的妹妹。替我陪这个美人儿来吧,希望你别让她把你的全部感情占了去,你该回敬我的着实不少哩。
    特·鲍赛昂子爵夫人。”
    欧也纳把这封短简念了两遍,想道:“特·鲍赛昂太太明明表示不欢迎特·纽沁根男爵。”
    他赶紧上但斐纳家,很高兴能给她这种快乐,说不定还会得到酬报呢。特·纽沁根太太正在洗澡。拉斯蒂涅在内客室等。一个想情人想了两年的急色儿,等在那里当然极不耐烦。这等情绪,年轻人也不会碰到第二次。男人对于他所爱的第一个十足地道的女子,就是说符合巴黎社会的条件的,光彩耀目的女子,永远觉得天下无双。巴黎的爱情和旁的爱情没有一点儿相同。每个人为了体统关系,在所谓毫无利害作用的感情上所标榜的门面话,男男女女是没有一个人相信的。在这儿,女人不但应当满足男人的心灵和肉体,而且还有更大的义务,要满足人生无数的虚荣。巴黎的爱情尤其需要吹捧、无耻、浪费、哄骗、摆阔。在路易十四的宫廷中,所有的妇女都羡慕拉·华梨哀小姐,因为她的热情使那位名君忘了他的袖饰值到六千法郎一对,把它撕破了来汲引特·凡尔蒙陶阿公爵。[1]以此为例,我们对别人还有什么话可说呢!你得年轻,有钱,有头衔,要是可能,金钱名位越显赫越好;你在偶像面前上的香越多,假定你能有一个偶像的话,她越宠你。爱情是一种宗教,信奉这个宗教比信奉旁的宗教代价高得多;并且很快就会消失,信仰过去的时候像一个顽皮的孩子,还得到处闯些祸。感情这种奢侈唯有阁楼上的穷小子才有;除了这种奢侈,真正的爱还剩下什么呢?倘若巴黎社会那些严格的法规有什么例外,那只能在孤独生活中,在不受人情世故支配的心灵中找到。这些心灵仿佛是靠近明净的,瞬息即逝而不绝如缕的泉水过活的;他们守着绿荫,乐于倾听另一世界的语言,他们觉得这是身内身外到处都能听到的;他们一边怨叹浊世的枷锁,一边耐心等待自己的超升。拉斯蒂涅却像多数青年一样,预先体验到权势的滋味,打算有了全副武装再跃登人生的战场,他已经染上社会的狂热,也许觉得有操纵社会的力量,但既不明白这种野心的目的,也不知道实现野心的方法。要是没有纯洁和神圣的爱情充实一个人的生命,那么,对权势的渴望也能促成美妙的事业——只要能摆脱一切个人的利害,以国家的光荣为目标。可是大学生还没有达到瞻望人生而加以批判的程度。在外省长大的儿童往往有些清新隽永的念头,像绿荫一般荫庇他们的青春,至此为止拉斯蒂涅还对那些念头有所留恋。他老是踌躇不决,不敢放胆在巴黎下海。尽管好奇心很强,他骨子里仍忘不了一个真正的乡绅在古堡中的幸福生活。虽然如此,他隔夜逗留在新屋子里的时候,最后一些顾虑已经消灭。前一个时期他已经靠着出身到处沾光,如今又添上一个物质优裕的条件,使他把外省人的壳完全脱掉了,悄悄地爬到一个地位,看到一个美妙的前程。因此,在这间可以说一半是他的内客室中懒洋洋地等着但斐纳,欧也纳觉得自己和去年初到巴黎时大不相同,回顾之下,他自问是否换了一个人。
    “太太在寝室里。”丹兰士进来报告,吓了他一跳。
    但斐纳横在壁炉旁边一张双人沙发上,气色鲜艳,精神饱满;罗绮被体的模样令人想到印度那些美丽的植物,花还没有谢,果子已经结了。
    “哎,你瞧,咱们又见面了。”她很感动地说。
    “猜猜我给你带了什么来着。”欧也纳说着,坐在她身旁,拿起她的手亲吻。
    特·纽沁根太太念着请帖,做了一个快乐的手势。虚荣心满足了,她水汪汪的眼睛望着欧也纳,把手臂勾着他的脖子,发狂似的把他拉过来。
    “倒是你(好宝贝!她凑上耳朵叫了一声。丹兰士在更衣室里,咱们得小心些!),倒是你给了我这个幸福!是的,我管这个叫作幸福。从你那儿得来的,当然不光是自尊心的满足。没有人肯介绍我进那个社会。也许你觉得我渺小,虚荣,轻薄,像一个巴黎女子;可是你知道,朋友,我准备为你牺牲一切;我所以格外想踏进圣·日耳曼区,还是因为你在那个社会里。”
    “你不觉得吗,”欧也纳问,“特·鲍赛昂太太暗示她不预备在舞会里见到特·纽沁根男爵?”
    “是啊,”男爵夫人把信还给欧也纳,“那些太太就有这种放肆的天才。可是管他,我要去的。我姊姊也要去,她正在打点一套漂亮的服装。”她又放低了声音说,“告诉你,欧也纳,因为外边有闲话,她特意要去露露面。你不知道关于她的谣言吗?今儿早上纽沁根告诉我,昨天俱乐部里公开谈着她的事,天哪!女人的名誉,家庭的名誉,真是太脆弱了!姊姊受到侮辱,我也跟着丢了脸。听说特·脱拉伊先生签在外边的借票有十万法郎,都到了期,要被人控告了。姊姊迫不得已把她的钻石卖给一个犹太人,那些美丽的钻石你一定看见她戴过,还是她婆婆传下来的呢。总而言之,这两天大家只谈论这件事儿。难怪阿娜斯大齐要定做一件金银线织锦缎的衣衫,到鲍府去出风头,戴着她的钻石给人看。我不愿意被她比下去。她老是想压倒我,从来没有对我好过;我帮过她多少忙,她没有钱的时候总给她通融。好啦,别管闲事了,今天我要痛痛快快地乐一下。”
    早上一点,拉斯蒂涅还在特·纽沁根太太家,她恋恋不舍地和他告别,暗示未来的欢乐的告别。她很伤感地说:
    “我真害怕,真迷信;不怕你笑话,我只觉得心惊胆战,唯恐我消受不了这个福气,要碰到什么飞来横祸。”
    欧也纳道:“孩子!”
    她笑道:“啊!今晚是我变作孩子了。”
    欧也纳回到伏盖家,想到明天一定能搬走,又回味着刚才的幸福,便像许多青年一样,一路上做了许多美梦。
    高老头等拉斯蒂涅走过房门的时候问道:“喂,怎么呢?”
    “明儿跟你细谈。”
    “从头至尾都得告诉我啊。好,去睡吧,明儿咱们开始过快乐生活了。”
    第二天,高里奥和拉斯蒂涅只等运输行派人来,就好离开公寓。不料中午时分,圣·日内维新街上忽然来了一辆车,停在伏盖家门口。特·纽沁根太太下来,打听父亲是否还在公寓。西尔维回答说是,她便急急上楼。欧也纳正在自己屋里,他的邻居却没有知道。吃中饭的时候,他托高老头代搬行李,约定四点钟在阿多阿街相会。老人出去找搬夫,欧也纳匆匆到学校去应了卯,又回来和伏盖太太算账,不愿意把这件事去累高老头,恐怕他固执,要代付欧也纳的账。房东太太不在家。欧也纳上楼瞧瞧有没有忘了东西,发觉这个念头转得不差,因为在抽斗内找出那张当初给伏脱冷的不写抬头人的借据,还是清偿那天随手扔下的。因为没有火,正想把借据撕掉,他忽然听出但斐纳的口音,便不愿意再有声响,马上停下来听,以为但斐纳不会再有什么秘密要隐瞒他的了。刚听了几个字,他觉得父女之间的谈话出入重大,不能不留神听下去。
    “啊!父亲,”她道,“怎么老天爷没有叫你早想到替我追究产业,弄得我现在破产!我可以说话么?”
    “说吧,屋子里没有人。”高老头声音异样地回答。
    “你怎么啦,父亲?”
    老人说:“你这是给我当头一棒。上帝饶恕你,孩子!你不知道我多爱你,你知道了就不会脱口而出,说这样的话了,况且事情还没有到绝望的地步。有什么大不了的事,教你这时候赶到这儿来?咱们不是等会就在阿多阿街相会吗?”
    “唉!父亲,大祸临头,顷刻之间还做得了什么主!我急坏了!你的代理人把早晚要发觉的倒霉事儿,提早发觉了。你生意上的老经验马上用得着;我跑来找你,好比一个人淹在水里,哪怕一根树枝也抓着不放的了。但尔维先生看到纽沁根种种刁难,便拿起诉恐吓他,说法院立刻会批准分产的要求。纽沁根今天早上到我屋里来,问我是不是要同他两个一齐破产。我回答说,这些事我完全不懂,我只晓得有我的一份产业,应当由我掌管,一切交涉都该问我的诉讼代理人,我自己什么都不明白,什么都不能谈。你不是吩咐我这样说的吗?”
    高老头回答说:“对!”
    “唉!可是他告诉我生意的情形。据说他拿我们两人的资本一齐放进了才开头的企业,为了那个企业,必得放出大宗款子在外边。倘若我强迫他还我陪嫁,他就要宣告清理;要是我肯等一年,他以名誉担保能还我几倍或者三倍的财产,因为他把我的钱经营了地产,等那笔买卖结束了,我就可以支配我的全部产业。亲爱的父亲,他说得很真诚,我听着害怕了。他求我原谅他过去的行为,愿意让我自由,答应我爱怎办就怎办,只要让他用我的名义全权管理那些事业。为证明他的诚意,他说确定我产权的文件,我随时可以托但尔维先生检查。总之他自己缚手缚脚地交给我了。他要求再当两年家,求我除了他规定的数目以外,绝对不花钱。他对我证明,他所能办到的只是保全面子,他已经打发了他的舞女,不得不尽量暗中撙节,才能支持到投机事业结束,而不至于动摇信用。我跟他闹,装作完全不信,一步一步地逼他,好多知道些事情;他给我看账簿,最后他哭了,我从来没看见一个男人落到那副模样。他急坏了,说要自杀,疯疯癫癫地教我看了可怜。”
    “你相信他的胡扯吗?”高老头叫道,“他这是做戏!我生意上碰到过德国人,几乎每个都规矩,老实,天真;可是一朝装着老实样儿跟你耍手段、耍无赖的时候,他们比别人更凶。你丈夫哄你。他觉得给你逼得无路可走了,便装死;他要假借你的名义,因为比他自己出面更自由。他想利用这一点规避生意上的风波。他又坏又刁,真不是东西。不行,不行!看到你两手空空我是不愿意进坟墓的。我还懂得些生意经。他说把资金放在某些企业上,好吧,那么他的款子一定有证券、借票、合同等等做凭据!叫他拿出来跟你算账!咱们会挑最好的投机事业去做,要冒险也让咱们自己来。咱们要拿到追认文书,写明但斐纳·高里奥,特·纽沁根男爵的妻子,产业自主。他把我们当傻瓜吗,这家伙?他以为我知道你没有了财产,没有了饭吃,能够忍受到两天吗?唉!我一天,一夜,两小时都受不了!你要真落到那个田地,我还能活吗?嗳,怎么,我忙上四十年,背着面粉袋,冒着大风大雨,舍不得吃,舍不得穿,样样为了你们,为我的两个天使——我只要看到你们,所有的辛苦,所有的重担都轻松了;而今日之下,我的财产,我的一辈子都变成一阵烟!真是气死我了!凭着天上地下所有的神灵起誓,咱们非弄个明白不可,非把账目、银箱、企业,统统清查不可!要不是有凭有据,知道你的财产分文不缺,我还能睡觉吗?还能躺下去吗?还能吃东西吗?谢谢上帝,幸亏婚书上写明你是财产独立的;幸亏有但尔维先生做你的代理人,他是一个规矩人。请上帝做证!你非到老都有你那一百万家私不可,非有你每年五万法郎的收入不可,要不然我就在巴黎闹他一个满城风雨,嘿!嘿!法院要不公正,我向国会请愿。知道你在银钱方面太平无事,才会减轻我的一切病痛,才能排遣我的悲伤。钱是性命。有了钱就有了一切。他对我们胡扯些什么,这亚尔萨斯死胖子?但斐纳,对这只胖猪,一个子儿都不能让,他从前拿锁链缚着你,磨得你这么苦。现在他要你帮忙了吧,好!咱们来抽他一顿,叫他老实一点。天哪,我满头是火,脑壳里有些东西烧起来了。怎么,我的但斐纳躺在草垫上!噢!我的斐斐纳!——该死!我的手套呢?哎,走吧,我要去把什么都看个清楚,账簿,营业,银箱,信札,而且当场立刻!直要知道你财产没有了危险,经我亲眼看过了,我才放心。”
    “亲爱的父亲!得小心哪。倘若你想借这件事出气,显出过分跟他作对的意思,我就完啦。他是知道你的,认为我担心财产,完全是出于你的授意。我敢打赌,他不但现在死抓我的财产,而且还要抓下去。这流氓会拿了所有的资金,丢下我们溜之大吉的,他也知道我不肯因为要追究他而丢我自己的脸。他又狠又没有骨头。我把一切都想透了。逼他太甚,我是要破产的。”
    “难道他是个骗子吗?”
    “唉!是的,父亲,”她倒在椅子里哭了,“我一向不愿意对你说,免得你因为把我嫁了这种人而伤心!他的良心,他的私生活,他的精神,他的肉体,都是搭配好的!简直可怕,我又恨他又瞧不起他。你想,下流的纽沁根对我说了那番话,我还能敬重他吗?在生意上干得出那种勾当的人是没有一点儿顾虑的;因为我看透了他的心思,我才害怕。他明明白白答应我,他,我的丈夫,答应我自由,你懂得是什么意思?就是说我要在他倒霉的时候肯让他利用,肯出头顶替,他可以让我自由。”
    高老头叫道:“可是还有法律哪!还有葛兰佛广场给这等女婿预备着呢;要没有刽子手,我就亲自动手,割下他的脑袋。”
    “不,父亲,没有什么法律能对付这个人的。丢开他的花言巧语,听听他骨子里的话吧!——要你就完事大吉,一个子儿都没有,因为我不能丢了你而另外找个同党;要你就让我干下去,把事情弄成功。——这还不明白吗?他还需要我呢。我的为人他是放心的,知道我不会要他的财产,只想保住我自己的一份。我为了避免破产,不得不跟他做这种不清白的、盗窃式的勾结。他收买我的良心,代价是听凭我同欧也纳自由来往。——我允许你胡来,你得让我犯罪,教那些可怜虫倾家荡产!——这话还说得不明白吗?你知道他所谓的企业是怎么回事?他买进空地,教一些傀儡去盖屋子。他们一方面跟许多营造厂订分期付款的合同,一方面把屋子低价卖给我丈夫。然后他们向营造厂宣告破产,赖掉未付的款子。纽沁根银号这块牌子把可怜的营造商骗上了。这一点我是懂得的,我也懂得。为预防有朝一日要证明他已经付过大宗款子,纽沁根把巨额的证券送到了阿姆斯特丹、拿波里、维也纳。咱们怎么能抢回来呢?”
    欧也纳听见高老头沉重的膝盖声,大概是跪在地下了。
    老头儿叫道:“我的上帝,我什么地方触犯了你,女儿才会落在这个浑蛋手里,由他摆布?孩子,原谅我吧!”
    但斐纳道:“是的,我陷入泥坑,或许也是你的过失。我们出嫁的时候都没有头脑!社会,买卖,男人,品格,我们懂了哪一样?做父亲的应该代我们考虑。亲爱的父亲,我不埋怨你,原谅我说出那样的话。一切都是我的错。得了,爸爸,别哭啦。”她亲着老人的额角。
    “你也别哭啦,我的小但斐纳。把你的眼睛给我,让我亲一亲,抹掉你的眼泪。好吧!我去找那大头鬼,把他一团糟的事理出个头绪来。”
    “不,还是让我来吧;我会对付他。他还爱我呢!唉!好吧,我要利用这一点影响,教他马上放一部分资金在不动产上面。说不定我能教他用纽沁根太太的名义,在亚尔萨斯买些田,他是看重本乡的。不过明儿你得查一查他的账目跟业务。但尔维先生完全不懂生意一道。哦,不,不要明天,我不愿意惹动肝火。特·鲍赛昂太太的跳舞会就在后天,我要调养得精神饱满,格外好看,替亲爱的欧也纳挣点儿面子!来,咱们去瞧瞧他的屋子。”
    一辆车在圣·日内维新街停下,楼梯上传来特·雷斯多太太的声音。“我父亲在家吗?”她问西尔维。
    这一下倒是替欧也纳解了围,他本想倒在床上装睡了。
    但斐纳听出姊姊的口音,说道:“啊!父亲,没有人和你提到阿娜斯大齐吗?仿佛她家里也出了事呢。”
    “怎么!”高老头道,“那是我末日到了。真叫作祸不单行,可怜我怎么受得了呢!”
    “你好,父亲。”伯爵夫人进来叫:“哟!你在这里,但斐纳。”
    特·雷斯多太太看到了妹妹,局促不安。
    “你好,娜齐。你觉得我在这儿奇怪吗?我是跟父亲天天见面的,我。”
    “从哪时起的?”
    “要是你来这儿,你就知道了。”
    “别挑错儿啦,但斐纳,”伯爵夫人的声音差不多要哭出来,“我苦极了,我完了,可怜的父亲!哦!这一次真完了!”
    “怎么啦,娜齐?”高老头叫起来,“说给我们听吧,孩子。哎哟,她脸色不对了。但斐纳,快,快去扶住她,小乖乖,你对她好一点,我更喜欢你。”
    “可怜的娜齐,”但斐纳扶着姊姊坐下,说,“你讲吧!你瞧,世界上只有我们俩始终爱着你,一切原谅你。瞧见没有,骨肉的感情才是最可靠的。”她给伯爵夫人嗅了盐,醒过来了。
    “我要死啦,”高老头道,“来,你们俩都走过来。我冷啊。”他拨着炭火。“什么事,娜齐?快快说出来。你要我的命了………”
    “唉!我丈夫全知道了。父亲,你记得上回玛克辛那张借票吗?那不是他的第一批债。我已经替他还过不少。正月初,我看他愁眉苦脸,对我什么都不说;可是爱人的心事最容易看透,一点儿小事就够了,何况还有预感。他那时格外多情,格外温柔,我总是一次比一次快乐。可怜的玛克辛!他后来告诉我,原来他暗中和我诀别,想自杀。我拼命逼他,苦苦央求,在他前面跪了两小时,他才说出欠了十万法郎!哦!爸爸,十万法郎!我疯了。你拿不出这笔钱,我又什么都花光了……”
    “是的,”高老头说,“我没有办法,除非去偷。可是我会去偷的呀,娜齐!会去偷的呀!”
    姊妹俩听着不出声了。这句凄惨的话表示父亲的感情无能为力,到了痛苦绝望的地步,像一个人临终的痰厥,也像一颗石子丢进深渊,显出它的深度。天下还有什么自私自利的人,能够听了无动于衷呢?
    “因此,父亲,我挪用了别人的东西,筹到了款子。”伯爵夫人哭着说。
    但斐纳感动了,把头靠在姊姊的脖子上,她也哭了。
    “那么外边的话都是真的了?”但斐纳问。
    娜齐低下头去,但斐纳抱着她,温柔地亲吻,把她搂在胸口,说道:
    “我心中对你只有爱,没有责备。”
    高老头有气无力地说:“你们两个小天使,干吗直要患难临头才肯和好呢?”
    伯爵夫人受着热情的鼓励,又道:“为了救玛克辛的命,也为了救我的幸福,我跑去找你们认识的那个人,跟魔鬼一样狠心的高布赛克,拿雷斯多看得了不起的、家传的钻石,他的,我的,一齐卖了。卖了!懂不懂?玛克辛得救了!我完啦。雷斯多全知道了。”
    高老头道:“怎么知道的?谁告诉他的?我要这个人的命!”
    “昨天他叫我到他屋子去。——他说,阿娜斯大齐……(我一听声音就猜着了),你的钻石在哪儿?——在我屋里啊。——不,他瞅着我说,在这儿,在我的柜子上。——他把手帕蒙着的匣子给我看,说道:你知道从哪儿来的吧?——我双膝跪下……哭着问他要我怎么死。”
    “哎哟,你说这个话!”高老头叫起来,“皇天在上,哼!只要我活着,我一定把那个害你们的人,用文火来慢慢地烤,把他割作一片一片,像……”
    高老头忽然不响,话到了喉咙说不出了。娜齐又道:
    “临了他要我做的事比死还难受。天!但愿做女人的永远不会听到那样的话!”
    “我要杀他,”高老头冷冷地说,“可恨他欠我两条命,而他只有一条;以后他又怎么说呢?”高老头望着阿娜斯大齐问。
    伯爵夫人停了一忽儿说道:“他瞧着我说:——阿娜斯大齐,我可以一笔勾销,和你照旧同居;我们有孩子。我不打死脱拉伊,因为不一定能打中;用别的方法消灭他又要触犯刑章。在你怀抱里打他吧,教孩子们怎么见人?为了使孩子们,孩子们的父亲,跟我,一个都不伤,我有两个条件。你先回答我:孩子中间有没有我的?——我回答说有。他问:——哪一个?——欧纳斯德,最大的。——好,他说,现在你得起誓,从今以后服从我一件事。(我便起了誓。)多咱我要求你,你就得在你产业的卖契上签字。”
    “不能签呀,”高老头叫着,“永远不能签这个字。吓!雷斯多先生,你不能使女人快活,她自己去找;你自己不惭愧,倒反要责罚她?……哼,小心点儿!还有我呢,我要到处去等他。娜齐,你放心。啊,他还舍不得他的后代!好吧,好吧。让我掐死他的儿子,哎哟!天打的!那是我的外孙呀。那么这样吧,我能够看到小娃娃,我把他藏在乡下,你放心,我会照顾他的。我可以逼这个魔鬼投降,对他说:咱们来拼一拼吧!你要儿子,就得还我女儿财产,让她自由。”
    “我的父亲!”
    “是的,你的父亲!唉,我是一个真正的父亲。这流氓贵族不来伤害我女儿也还罢了。天打的!我不知道我的气多大。我像老虎一样,恨不得把这两个男人吃掉。哦呀!孩子们,你们过的这种生活!我急疯了。我两眼一翻,你们还得了!做父亲的应该和女儿活得一样长久。上帝啊,你把世界弄得多糟!人家还说你圣父有个圣子呢。你正应当保护我们,不要在儿女身上受苦。亲爱的小天使,怎么!直要你们遭了难我才能见到你们么?你们只拿眼泪给我看。嗳,是的,你们是爱我的,我知道。来吧,到这儿来哭诉吧,我的心大得很,什么都容得下。是的,你们尽管戳破我的心,撕做几片,还是一片片父亲的心。我恨不得代你们受苦。啊!你们小时候多么幸福!……”
    “只有那个时候是我们的好日子,”但斐纳说,“在阁楼面粉袋上打滚的日子到哪里去了?”
    “父亲!事情还没完呢,”阿娜斯大齐咬着老人的耳朵,吓得他直跳起来,“钻石没有卖到十万法郎。玛克辛给告上了。我们还缺一万二。他答应我以后安分守己,不再赌钱。你知道,除了他的爱情,我在世界上一无所有;我又付了那么高的代价,失掉这爱情,我只能死了。我为他牺牲了财产、荣誉、良心、孩子。唉!你至少想想办法,别让玛克辛坐牢,丢脸;我们得支持他,让他在社会上混出一个局面来。现在他不但要负我幸福的责任,还要负不名一文的孩子们的责任。他进了圣·贝拉伊,[2]一切都完啦。”
    “我没有这笔钱呀,娜齐。我什么都没有了,没有了!真是世界末日到了。哦呀,世界要坍了,一定的。你们去吧,逃命去吧!呃!我还有银搭扣,六套银的刀叉,我当年第一批买的,最后,我只有一千两百的终身年金……”
    “你的长期存款哪儿去了?”
    “卖掉了,只留下那笔小数目做生活费。我替但斐纳布置一个屋子,需要一万二。”
    “在你家里吗,但斐纳?”特·雷斯多太太问她的妹妹。
    高老头说:“问这个干吗!反正一万二已经花掉了。”
    伯爵夫人说:“我猜着了。那是为了特·拉斯蒂涅先生。唉!可怜的但斐纳,得了吧。瞧瞧我到了什么田地。”
    “亲爱的,特·拉斯蒂涅先生不会教情妇破产。”
    “谢谢你,但斐纳,想不到在我危急的关头你会这样;不错,你从来没有爱过我。”
    “她爱你的,娜齐,”高老头说,“我们刚才谈到你,她说你真美,她自己不过是漂亮罢了。”
    伯爵夫人接着说:“她!那么冷冰冰的,好看?”
    “由你说吧,”但斐纳红着脸回答,“可是你怎么对我呢?你不认我妹妹,我希望要走动的人家,你都给我断绝门路,一有机会就教我过不去。我,有没有像你这样把可怜的父亲一千又一千地骗去,把他榨干了,逼他落到这个田地?瞧吧,这是你的成绩,姊姊。我却是尽可能地来看父亲,并没把他撵出门外,等到要用着他的时候再来舐他的手。他为我花掉一万二,事先我完全不知道。我没有乱花钱,你是知道的。并且即使爸爸送东西给我,我从来没有向他要过。”
    “你比我幸福,特·玛赛先生有钱,你肚里明白。你老是像黄金一样吝啬。再会吧,我没有姊妹,也没有……”
    高老头喝道:“别说了,娜齐!”
    但斐纳回答娜齐:“只有像你这样的姊妹才会跟着别人造我谣言,你这种话已经没有人相信了。你是野兽。”
    “孩子们,孩子们,别说了,要不我死在你们前面了。”
    特·纽沁根太太接着说:“得啦,娜齐,我原谅你,你倒了霉。可是我不像你这么做人。你对我说这种话,正当我想拿出勇气帮助你的时候,甚至想走进丈夫的屋子求他,那是我从来不肯做的,哪怕为了我自己或者为了……这个总该对得起你九年以来对我的阴损吧?”
    父亲说:“孩子们,我的孩子们,你们拥抱呀!你们是一对好天使呀!”
    “不,不,你松手,”伯爵夫人挣脱父亲的手臂,不让他拥抱,“她对我比我丈夫还狠心。大家还要说她大贤大德呢!”
    特·纽沁根太太回答:“哼,我宁可人家说我欠特·玛赛先生的钱,不愿意承认特·脱拉伊先生花了我二十多万。”
    伯爵夫人向她走近一步,叫道:“但斐纳!”
    男爵夫人冷冷地回答:“你诬蔑我,我只对你说老实话。”
    “但斐纳!你是一个……”
    高老头扑上去拉住娜齐,把手掩着她的嘴。
    娜齐道:“哎唷!父亲,你今天碰过了什么东西?”
    “哟,是的,我忘了,”可怜的父亲把手在裤子上抹了一阵,“我不知道你们会来,我正要搬家。”
    他很高兴受这一下抱怨,把女儿的怒气转移到自己身上。他坐下说:
    “唉!你们撕破了我的心。我要死了,孩子们!脑子里好像有团火在烧。你们该和和气气,相亲相爱。你们要我命了。但斐纳,娜齐,得了吧,你们俩都有是都有不是。喂,但但尔,”他含着一泡眼泪望着男爵夫人,“她要一万两千法郎,咱们来张罗吧。你们别这样地瞪眼呀。”
    他跪在但斐纳面前,凑着她耳朵说:
    “让我高兴一下,你向她赔个不是吧,她比你更倒霉是不是?”
    父亲的表情痛苦得像疯子和野人,但斐纳吓坏了,说道:
    “可怜的娜齐,是我错了,来,拥抱我吧……”
    高老头道:“啊!这样我心里才好过一些。可是哪儿去找一万两千法郎呢?也许我可以代替人家服兵役。”
    “啊!父亲!不能,不能。”两个女儿围着他喊。
    但斐纳说:“你这种念头只有上帝报答你,我们粉身碎骨也补报不了!不是么,娜齐?”
    “再说,可怜的父亲,即使代替人家服兵役也不过杯水车薪,无济于事。”娜齐回答。
    老人绝望之极,叫道:“那么咱们卖命也不成吗?只要有人救你,娜齐,我肯为他拼命,为他杀人放火。我愿意像伏脱冷一样进苦役监!我……”他忽然停住,仿佛被雷劈了一样。他扯着头发又道:“什么都光了!我要知道到哪儿去偷就好啦。不过要寻到一个能偷的地方也不容易。抢银行吧,又要人手又要时间。唉,我应该死了,只有死了。不中用了,再不能说是父亲了!不能了。她来向我要,她有急用!而我,该死的东西,竟然分文没有。啊!你把钱存了终身年金,你这老浑蛋,你忘了女儿吗?难道你不爱她们了吗?死吧,像野狗一样地死吧!对啦,我比狗还不如,一条狗也不至于干出这种事来!哎哟!我的脑袋烧起来啦。”
    “噢!爸爸,使不得,使不得。”姊妹俩拦着他,不让他把脑袋往墙上撞。
    他号啕大哭。欧也纳吓坏了,抓起当初给伏脱冷的借据,上面的印花本来超过原来借款的数目;他改了数字,缮成一张一万二的借据,写上高里奥的抬头,拿着走过去。
    “你的钱来了,太太,”他把票据递给她,“我正在睡觉,被你们的谈话惊醒了,我才知道我欠着高里奥先生这笔钱。这儿是张票据,你可以拿去周转,我到期准定还清。”
    伯爵夫人拿了票据,一动不动;她脸色发白,浑身哆嗦,气愤到极点,叫道:
    “但斐纳,我什么都能原谅你,上帝可以做证!可是这一手哪!吓,你明知道他先生在屋里!你竟这样卑鄙,借他来报仇,让我把自己的秘密、生活、孩子的底细、我的耻辱、名誉,统统交在他手里!去吧,我不认得你这个人,我恨你,我要好好地收拾你……”她气得说不上话,喉咙都干了。
    “嗳,他是我的儿子啊,是咱们大家的孩子,是你的兄弟,你的救星啊,”高老头叫着,“来拥抱他,娜齐!瞧,我拥抱他呢。”他说着拼命抱着欧也纳。“噢!我的孩子!我不但要做你的父亲,还要代替你所有的家属。我恨不得变作上帝,把世界丢在你脚下。来,娜齐,来亲他!他不是个凡人,是个天使,真正的天使。”
    但斐纳说:“别理她,父亲,她疯了。”
    特·雷斯多太太说:“疯了!疯了!你呢?”
    “孩子们,你们这样下去,我要死了。”老人说着,像中了一颗子弹似的往床上倒下。“她们逼死我了!”他对自己说。
    欧也纳被这场剧烈的吵架弄得失魂落魄,一动不动愣在那里。但斐纳急急忙忙替父亲解开背心。娜齐毫不在意,她的声音、目光、姿势,都带着探问的意味,叫了声欧也纳:
    “先生——”
    他不等她问下去就回答:“太太,我一定付清,决不声张。”
    老人晕过去了,但斐纳叫道:
    “娜齐!你把父亲逼死了!”
    娜齐却是往外跑了。
    “我原谅她,”老人睁开眼来说,“她的处境太可怕了,头脑再冷静的人也受不住。你安慰安慰娜齐吧,对她好好的,你得答应我,答应你快死的父亲。”他紧紧握着但斐纳的手说。
    但斐纳大吃一惊,说道:“你怎么啦?”
    父亲说:“没有什么,没有什么。就会好的。觉得有些东西压在我脑门上,大概是头痛。可怜的娜齐,将来怎么办呢?”
    这时伯爵夫人回进屋子,跪倒在父亲脚下,叫道:
    “原谅我吧!”
    “唉,”高老头回答,“你现在叫我更难受了。”
    伯爵夫人含着泪招呼拉斯蒂涅:“先生,我一时急昏了头,冤枉了人,你对我真像兄弟一样么?”她向他伸出手来。
    “娜齐,我的小娜齐,把一切都忘了吧。”但斐纳抱着她叫。
    “我不会忘掉的,我!”
    高老头嚷道:“你们都是天使,你们使我重见光明,你们的声音使我活过来了。你们再拥抱一下吧。嗳,娜齐,这张借据能救了你吗?”
    “但愿如此。喂,爸爸,你能不能给个背书?”
    “对啦,我真该死,忘了签字!我刚才不舒服,娜齐,别恨我啊。你事情完了,马上派人来说一声。不,还是我自己来吧。哦,不!我不能来,我不能看见你丈夫,我会当场打死他的。他休想抢你的财产,还有我呢。快去吧,孩子,想法教玛克辛安分些。”
    欧也纳看着呆住了。
    特·纽沁根太太说:“可怜的娜齐一向暴躁,她心是好的。”
    “她是为了借票的背书回来的。”欧也纳凑在但斐纳的耳边说。
    “真的吗?”
    “但愿不是,你可不能不防她一着。”他抬起眼睛,仿佛把不敢明说的话告诉了上帝。
    “是的,她专门装腔,可怜父亲就相信她那一套。”
    “你觉得怎么啦?”拉斯蒂涅问老人。
    “我想睡觉。”他回答。
    欧也纳帮着高里奥睡下。老人抓着但斐纳的手睡熟的时候,她预备走了,对欧也纳说:
    “今晚在意大利剧院等你。到时你告诉我父亲的情形。明儿你得搬家了,先生。让我瞧瞧你的屋子吧。”她一进去便叫起来:“哟!要命!你比父亲住得还要坏。欧也纳,你心地太好了。我更要爱你。可是孩子,倘使你想挣一份家业,就不能把一万两千法郎随便往窗外扔。特·脱拉伊先生是个赌棍,姊姊不愿意看清这一点。一万二!他会到输一座金山或者赢一座金山的地方去张罗的。”
    他们听见哼了一声,便回到高里奥屋里。他似乎睡熟了;两个情人走近去,听见他说了声:
    “她们在受罪啊!”
    不管他是睡着还是醒着,说那句话的口气大大地感动了女儿,她走到破床前面亲了亲他的额角。他睁开眼来说:
    “哦!是但斐纳!”
    “嗳,你觉得怎么样?”她问。
    “还好,你别担心,我就要上街的。得啦,得啦,孩子们,你们尽管去快活吧。”
    欧也纳送但斐纳回家,因为不放心高里奥,不肯陪她吃饭。他回到伏盖公寓,看见高老头起来了,正预备吃饭。皮安训挑了个好仔细打量面条商的座位,看他嗅着面包辨别面粉的模样,发觉他的行动已经身不由主,便做了个凄惨的姿势。
    “坐到我这边来,实习医师。”欧也纳招呼他。
    皮安训很乐意搬个位置,可以和老头儿离得更近。
    “他什么病呀?”欧也纳问。
    “除非我看错,他完啦!他身上有些出奇的变化,恐怕马上要脑溢血了。下半个脸还好,上半部的线条统统往脑门那边吊上去了。那古怪的眼神也显得血浆已经进了脑子。你瞧他眼睛不是像布满无数的微尘吗?明儿我可以看得更清楚些。”
    “还有救吗?”
    “没有救了。也许可以拖几天,倘使能把反应限制在身体的末梢,譬如说,限制在大腿部分。明天晚上要是病象不停止,可怜虫就完啦。他怎么发病的,你知道没有?一定精神上受了剧烈的打击。”
    “是的。”欧也纳说着,想起两个女儿接二连三地打击父亲的心。
    “至少但斐纳是孝顺的!”他私下想。
    晚上在意大利剧院,他说话很小心,唯恐特·纽沁根太太惊慌。
    “你不用急,”她听了开头几句就回答,“父亲身体很强壮。不过今儿早上我们给他受了些刺激。我们的财产成了问题,你可知道这件倒霉事儿多么严重?要不是你的爱情使我感觉麻木,我竟活不下去了。爱情给了我生活的乐趣,现在我只怕失掉爱情。除此以外,我觉得一切都无所谓,世界上我什么都不爱了。你是我的一切。倘若我觉得有了钱快乐,那也是为了更能讨你喜欢。说句不怕害臊的话,我的爱情胜过我的孝心。我不知道为什么。我整个生命都在你身上。父亲给了我一颗心,可是有了你,它才会跳。全世界责备我,我也不管!你是没有权利恨我的,我为了不可抵抗的感情犯的罪,只要你能替我补赎就行了。你把我当作没有良心的女儿吗?噢,不是的。怎么能不爱一个像我们那样的好爸爸呢?可是我们可叹的婚姻的必然的后果,我能瞒着他吗?干吗他当初不拦阻我们?不是应该由他来替我们着想吗?今天我才知道他和我们一样痛苦;可是有什么办法?安慰他吗?安慰不了什么。咬紧牙齿忍耐吗?那比我们的责备和诉苦使他更难受。人生有些局面,简直样样都是辛酸。”
    真正的感情表现得这么坦白,欧也纳听着很感动,一声不出。固然巴黎妇女往往虚伪,非常虚荣,只顾自己,又轻浮又冷酷;可是一朝真正动了心,能比别的女子为爱情牺牲更多的感情,能摆脱一切的狭窄卑鄙,变得伟大,达到高超的境界。并且,等到有一股特别强烈的感情把女人跟天性(例如父母与子女的感情)隔离了,有了距离之后,她批判天性的时候所表现的那种深刻和正确,也教欧也纳暗暗吃惊。特·纽沁根太太看见欧也纳不声不响,觉得心中不快,问道:
    “你想什么呀?”
    “我在体味你的话,我一向以为你爱我不及我爱你呢。”
    她微微一笑,竭力遮掩心中的快乐,免得谈话越出体统。年轻而真诚的爱自有一些动人心魄的辞令,她从来没有听见过。再说几句,她就要忍不住了。
    她改变话题,说道:“欧也纳,难道你不知道那个新闻吗?明天,全巴黎都要到特·鲍赛昂太太家,洛希斐特同特·阿瞿达侯爵约好,一点消息不让走漏;王上明儿要批准他们的婚约,你可怜的表姊还蒙在鼓里。她不能取消舞会,可是侯爵不会到场了。到处都在谈这件事。”
    “大家取笑一个人受辱,暗地里却就在促成这种事!你不知道特·鲍赛昂太太要为之气死吗?”
    但斐纳笑道:“不会的,你不知道这一类妇女。可是全巴黎都要到她家里去,我也要去——托你的福!”
    “巴黎有的是谣言,说不定又是什么捕风捉影的事。”
    “咱们明天便知分晓。”
    欧也纳没有回伏盖公寓。他没有那个决心不享受一下他的新居。隔天他半夜一点钟离开但斐纳,今儿是但斐纳在清早两点左右离开他回家。第二天他起得很晚,中午等特·纽沁根太太来一块儿用餐。青年人都是只顾自己快活的,欧也纳差不多忘了高老头。在新屋里把精雅绝伦的东西一件一件使用过来,真是其乐无穷。再加特·纽沁根太太在场,更抬高了每样东西的价值。四点光景,两个情人记起了高老头,想到他有心搬到这儿来享福。欧也纳认为倘若老人病了,应当赶紧接过来。他离开但斐纳奔回伏盖家。高里奥和皮安训两人都不在饭桌上。
    “啊,喂,”画家招呼他,“高老头病倒了,皮安训在楼上看护。老头儿今天接见了他一个女儿,特·雷斯多喇嘛伯爵夫人,以后他出去了一趟,加重了病。看来咱们要损失一件美丽的古董了。”
    拉斯蒂涅冲上楼梯。
    “喂,欧也纳先生!”
    “欧也纳先生!太太请你。”西尔维叫。
    “先生,”寡妇说,“高里奥先生和你应该是二月十五搬出的,现在已经过期三天,今儿是十八了,你们得再付一个月。要是你肯担保高老头,只请你说一声就行。”
    “干吗?你不相信他吗?”
    “相信!倘使老头儿昏迷了,死了,他的女儿们连一个子儿都不会给我的。他的破烂东西统共不值十法郎。今儿早上他把最后的餐具也卖掉了,不知为什么。他脸色像青年人一样。上帝原谅我,我只道他搽着胭脂,返老还童了呢。”
    “一切由我负责。”欧也纳说着心慌得厉害,唯恐出了乱子。
    他奔进高老头的屋子。老人躺在床上,皮安训坐在旁边。
    “你好,老丈。”
    老人对他温柔地笑了笑,两只玻璃珠子般的眼睛望着他,问:
    “她怎么样?”
    “很好,你呢?”
    “不坏。”
    “别让他劳神。”皮安训把欧也纳拉到屋子的一角嘱咐他。
    “怎么啦?”欧也纳问。
    “除非奇迹才有办法。脑溢血已经发作。现在贴着芥子膏药;幸而他还有感觉,药性已经起了作用。”
    “能不能把他搬个地方?”
    “不行。得留在这儿,不能有一点儿动作和精神上的刺激……”
    欧也纳说:“皮安训,咱们俩来照顾他吧。”
    “我已经请医院的主任医师来过。”
    “结果呢?”
    “要明儿晚上知道。他答应办完了公就来。不幸这倒霉蛋今儿早上胡闹了一次,他不肯说为什么。他脾气僵得像匹驴。我跟他说话,他装不听见,装睡,给我一个不理不答;倘使睁着眼睛,就一味地哼哼。他早上出去了,在城里乱跑,不知到了哪儿去。他把值钱的东西统统拿走了,做了些该死的交易,弄得精疲力尽!他女儿之中有一个来过这儿。”
    “伯爵夫人吗?是不是大个子,深色头发,眼睛很精神很好看,身腰软软的,一双脚很有样的那个?”
    “是的。”
    拉斯蒂涅道:“让我来陪他一会。我盘问他,他会告诉我的。”
    “我趁这时候去吃饭。千万别让他太兴奋;咱们还有一线希望呢。”
    “你放心。”
    高老头等皮安训走了,对欧也纳说:“明儿她们好痛痛快快地乐一下了。她们要参加一个盛大的跳舞会。”
    “老丈,你今儿早上干了什么,累成这个样子躺在床上?”
    “没有干什么。”
    “阿娜斯大齐来过了吗?”拉斯蒂涅问。
    “是的。”高老头回答。
    “哎!别瞒我啦。她又问你要什么?”
    “唉!”他迸足了力气说,“她很苦呀,我的孩子!自从出了钻石的事,她一个子儿都没有了。她为那个跳舞会定做了一件金线铺绣衣衫,好看到极点。不料那下流的女裁缝不肯赊账,结果老妈子垫了一千法郎定洋。可怜娜齐落到这步田地!我的心都碎了。老妈子看见雷斯多不相信娜齐,怕垫的钱没有着落,串通了裁缝,要等一千法郎还清才肯送衣服来。舞会便是明天,衣衫已经做好,娜齐急得没有法了。她想借我的餐具去抵押。雷斯多非要她上那个舞会去,教全巴黎瞧瞧那些钻石,外边说是她卖掉了。你想她能对那个恶鬼说:我欠着一千法郎,替我付一付吧。当然不能。我明白这个道理。但斐纳明儿要打扮得天仙似的,娜齐当然不能比不上妹妹。并且她哭得泪人儿似的,可怜的孩子!昨天我拿不出一万两千法郎,已经惭愧死了,我要拼这条苦命来补救。过去我什么都咬着牙齿忍受,但这一回没有钱,真是撕破了我的心。吓!我马上打定主意,把我的钱重新调度一下,拼凑一下;银搭扣和餐具卖了六百法郎,我的终身年金向高布赛克押了四百法郎,一年为期。也行!我光吃面包就得了!年轻的时候我就是这样的,现在也还可以。至少我的娜齐能快快活活地消磨一晚啦,能花枝招展地去出风头啦。一千法郎钞票已经放在我床头。想着头底下藏着娜齐喜欢的东西,我心里就暖和。现在她可以撵走可恶的维多阿了,哼!用人不相信主人,还像话!明儿我就好啦,娜齐十点钟要来的。我不愿意她们以为我害了病。那她们要不去跳舞,来服侍我了。娜齐会拥抱我像拥抱她的孩子,她跟我亲热一下,我的病就没有啦。再说,在药铺子里我不是也能花掉上千法郎吗?我宁可给包医百病的娜齐的。至少我还能使她在苦难中得到点安慰,我存了终身年金的过失也能补救一下。她掉在窟窿里,我没有能力救她出来。哦!我要再去做买卖,上奥特赛去买谷子。那边的麦子比这儿贱三倍。麦子进口是禁止的;可是定法律的先生们并没禁止用麦子做的东西进口哪,吓,吓!今儿早上我想出来了!做淀粉买卖还有很大的赚头。”
    “他疯了。”欧也纳望着老人想。
    “得啦,你歇歇吧,别说话……”
    皮安训上楼,欧也纳下去吃饭。接着两人轮流守夜,一个念医书,一个写信给母亲姊妹。
    第二天,病人的征象,据皮安训说,略有转机;可是需要不断治疗,那也唯有两个大学生才能胜任。老人骨瘦如柴的身上除了安放许多水蛭以外,又要用水罨,又要用热水洗脚,种种的治疗,不是两个热心而强壮的青年人休想对付得了。特·雷斯多太太没有来,派了当差来拿钱。
    “我以为她会亲自来的呢。也好,免得她看见我病了操心。”高老头说。女儿不来,他倒好像很高兴似的。
    晚上七点,丹兰士送来一封但斐纳的信。
    “你在干什么呀,朋友?才相爱,难道就对我冷淡了吗?在肝胆相照的那些心腹话中,你表现的心灵太美了,我相信你是永久忠实的,感情的微妙,你了解太深刻了,正如你听摩才的祷告[3]时说的:对某些人,这不过是音符,对另外一些人是无穷尽的音乐!别忘了我今晚等你一同赴特·鲍赛昂夫人的舞会。特·阿瞿达先生的婚约,今天早上在宫中签了,可怜子爵夫人到两点才知道。全巴黎的妇女都要拥到她家里去,好似群众挤到葛兰佛广场去看执行死刑。你想,去瞧这位太太能否掩藏她的痛苦,能否视死如归,不是太惨了吗?朋友,倘使我从前去过她的家,今天我决计不去了;但她今后一定不再招待宾客,我过去所有的努力不是白费了吗?我的情形和别人不同,况且我也是为你去的。我等你。要是两小时内你还不在我身边,我不知道是否能原谅你。”
    拉斯蒂涅拿起笔来回答:
    “我等医生来,要知道你父亲还能活不能活。他快死了。我会把医生的判决通知你,恐怕竟是死刑。你能不能赴舞会,到时你斟酌吧。请接受我无限的温情。”
    八点半,医生来了,认为虽然没有什么希望,也不至于马上就死。他说还有好几次反复,才决定老人的生命和神志。
    “他还是快一点死的好。”这是医生的最后一句话。
    欧也纳把高老头交托给皮安训,向特·纽沁根太太报告凶讯去了;他家庭观念还很重,觉得一切娱乐这时都应该停止。
    高老头好似迷迷糊糊地睡着了,在拉斯蒂涅出去的时候忽然坐起来叫着:“告诉她,叫她尽管去玩儿。”
    拉斯蒂涅愁眉苦脸地跑到但斐纳前面。她头也梳好了,鞋也穿好了,只等套上跳舞衣衫。可是最后的修整,像画家收拾作品的最后几笔,比用颜色打底子更费功夫。
    “嗯,怎么,你还没有换衣服?”她问。
    “可是太太,你的父亲……”
    “又是我的父亲,”她截住了他的话,“应该怎么对待父亲,不用你来告诉我。我认识他这么多年了。欧也纳,甭说啦。你先穿扮了,我才听你的话。丹兰士在你家里一切都准备好了;我的车套好在那儿,你坐着去,坐着回来。到跳舞会去的路上,再谈父亲的事。我们非要早点儿动身不可,如果困在车马阵里,包管十一点才能进门。”
    “太太!”
    “去吧!甭说啦。”她说着奔进内客室去拿项链。
    “嗳,去啊,欧也纳先生,你要惹太太生气了。”丹兰士一边说一边推他走。他可是被这个风雅的忤逆女儿吓呆了。
    他一路穿衣一路想着最可怕最丧气的念头。他觉得社会好比一个大泥淖,一脚踩了进去,就陷到脖子。他想:
    “他们连犯罪也是没有骨气没有血性的!伏脱冷伟大多哩。”
    他看到人生的三个面目:服从,斗争,反抗;家庭,社会,伏脱冷。他决不定挑哪条路。服从吗?受不了;反抗吗?做不到;斗争吗?没有把握。他又想到自己的家,恬静的生活,纯洁的感情,过去在疼爱他的人中间消磨的日子。那些亲爱的人按部就班照着日常生活的规律,在家庭中找到一种圆满的、持续不断的、没有苦闷的幸福。他虽有这些高尚的念头,可没有勇气向但斐纳说出他纯洁的信仰,不敢利用爱情强迫她走上道德的路。他才开始受到的教育已经见效,为了爱情,他已经自私了。他凭着他的聪明,识透了但斐纳的心,觉得她为了参加跳舞会,不怕踩着父亲的身体走过去;而他既没有力量开导她,也没有勇气得罪她,更没有骨气离开她。
    “在这个情形之下使她理屈,她永远不会原谅我的。”他想。
    然后他又推敲医生的话,觉得高老头也许并不像他想象的危险;总之他找出许多为凶手着想的理由,替但斐纳开脱。先是她不知道父亲的病情。即使她去看他,老人自己也要逼她回去参加跳舞会的。呆板的礼教只知道死抓公式,责备那些显而易见的过失;其实家庭中各人的性格,利害观念,当时的情势,都千变万化,可能造成许多特殊情形,宽恕那些表面上的罪过。欧也纳要骗自己,预备为了情妇而抹杀良心。两天以来,他的生活大起变化。女人搅乱了他的心,压倒了家庭,一切都为着女人牺牲了。拉斯蒂涅和但斐纳是在干柴烈火,使他们极尽绸缪的情形之下相遇的。欢情不但没有消灭情欲,反而把充分培养的情欲挑拨得更旺。欧也纳占有了这个女人,才发觉过去对她不过是肉的追求,直到幸福到手的第二天方始对她有爱情。也许爱情只是对欢娱所表示的感激。她下流也罢,高尚也罢,他反正爱极了这个女人,为了他给她的快乐,也为了他得到的快乐,而但斐纳的爱拉斯蒂涅,也像坦塔罗斯爱一个给他充饥疗渴的天使一样。[4]
    欧也纳穿了跳舞服装回去,特·纽沁根太太问道:
    “现在你说吧,父亲怎么啦?”
    “不行哪。你要真爱我,咱们马上去看他。”
    她说:“好吧,等跳舞回来。我的好欧也纳,乖乖的,别教训我啦,来吧。”
    他们动身了。车子走了一程,欧也纳一声不出。
    “你怎么啦?”她问。
    “我听见你父亲痰都涌上来了。”他带着气恼的口吻回答。
    接着他用青年人的慷慨激昂的辞令,说出特·雷斯多太太如何为了虚荣心下毒手,父亲如何为了爱她而闹出这场危险的病,娜齐的金线舞衫付出了如何可怕的代价。但斐纳听着哭了。
    “我要难看了。”
    这么一想,她眼泪干了,接着说:
    “我要去服侍父亲,守在他床头。”
    拉斯蒂涅道:“啊!这样我才称心哩。”
    鲍赛昂府四周被五百多辆车上的灯照得通明雪亮。大门两旁各各站着一个气吁吁的警察。这个名门贵妇栽了斤斗,无数上流社会的人都要来瞧她一瞧。特·纽沁根太太和拉斯蒂涅到的时候,楼下一排大厅早已黑压压地挤满了人。当年大公主和特·洛尚公爵的婚约被路易十四否决以后,宫廷里全班人马曾经拥到公主府里;从此还没有一件情场失意的悲剧像特·鲍赛昂夫人的那样轰动过。那位天潢贵胄,蒲高涅王室的最后一个女儿,[5]可并没有被痛苦压倒。当初她为了点缀她爱情的胜利,曾经敷衍这一个虚荣浅薄的社会;现在到了最后一刻,她依旧高高在上,控制这个社会。每间客厅里都是巴黎最美的妇女,个个盛装艳服,堆着笑脸。宫廷中最显要的人物,各国的大使公使,部长,名流,挂满了十字勋章,系着五光十色的绶带,争先恐后拥在子爵夫人周围。乐队送出一句又一句的音乐,在金碧辉煌的天顶下缭绕;可是在女后心目中,这个地方已经变成一片荒凉。鲍赛昂太太站在第一间客厅的门口,迎接那些自称为她的朋友的人。全身穿着白衣服,头上简简单单地盘着发辫,没有一点装饰,她安闲静穆,既没有痛苦,也没有高傲,也没有假装的快乐。没有一个人能看透她的心思。几乎像一座尼沃贝[6]的石像。她对几个熟朋友的笑容有时带点儿嘲弄的意味;但是在众人眼里,她始终和平常一样,同她被幸福的光辉照耀的时候一样。这个态度叫一般最麻木的人也看了佩服,犹如古时的罗马青年对一个含笑而死的斗兽士喝彩。上流社会似乎特意装点得花团锦簇,来跟它的一个母后告别。
    她和拉斯蒂涅说:“我只怕你不来呢。”
    拉斯蒂涅觉得这句话有点埋怨的意思,声音很激动地回答:“太太,我是预备最后一个走的。”
    “好,”她握着他的手说,“这儿我能够信托的大概只有你一个人。朋友,对一个女人能永久爱下去,就该爱下去。别随便丢了她。”
    她挽着拉斯蒂涅的手臂走进一间打牌的客室,带他坐在一张长沙发上,说道:
    “请你替我上侯爵那儿送封信去。我叫当差带路。我向他要还我的书信,希望他全部交给你。拿到之后你上楼到卧室去等我。他们会通知我的。”
    她的好朋友特·朗日公爵夫人也来了,她站起身来迎接。拉斯蒂涅出发上洛希斐特公馆,据说侯爵今晚就在那边。他果然找到了阿瞿达,跟他一同回去,侯爵拿出一个匣子,说道:
    “统统在这儿了。”
    他好像要对欧也纳说话,也许想打听跳舞会和子爵夫人的情形,也许想透露他已经对婚姻失望——以后他也的确失望;不料他眼中忽然亮起一道骄傲的光,拿出可叹的勇气来,把他最高尚的感情压了下去。
    “亲爱的欧也纳,别跟她提到我。”
    他紧紧握了握拉斯蒂涅的手,又恳切又伤感,意思催他快走。欧也纳回到鲍赛昂府,给带进子爵夫人的卧房,房内是准备旅行的排场。他坐在壁炉旁边,望着那杉木匣子非常伤心。在他心中,特·鲍赛昂太太的身份不下于《伊里亚特》史诗中的女神。
    “啊!朋友。”子爵夫人进来把手放在拉斯蒂涅肩上。
    她流着泪,仰着眼睛,一只手发抖,一只手举着。她突然把匣子放在火上,看它烧起来。
    “他们都在跳舞!他们都准时而到,偏偏死神不肯就来。——嘘!朋友。”拉斯蒂涅想开口,被她拦住了。她说:“我永远不再见巴黎,不再见人了。清早五点,我就动身,到诺曼底乡下去躲起来。从下午三点起,我忙着种种准备,签署文书,料理银钱杂务;我没有一个人能派到……”
    她停住了。
    “我知道他一定在……”
    她难过得不行了,又停住了。这时一切都是痛苦,有些字眼简直说不出口。
    “我早打算请你今晚帮我最后一次忙。我想送你一件纪念品。我时常想到你,觉得你心地好,高尚,年轻,诚实,那些品质在这个社会里是少有的。希望你有时也想到我。”她向四下里瞧了一下,“哦,有了,这是我放手套的匣子。每次我上舞会或戏院之前拿手套的时候,总觉得自己很美,因为那时我是幸福的;我每次碰到这匣子,总对它有点儿温情,它多少有我的一点儿气息,有当年的整个鲍赛昂夫人在内。你收下吧。我等会叫人送到阿多阿街去。特·纽沁根太太今晚漂亮得很,你得好好地爱她。朋友,我们尽管从此分别了,你可以相信我远远地祝福你。你对我多好。我们下楼吧,我不愿意人家以为我在哭。以后的日子长呢,一个人的时候,谁也不会来追究我的眼泪了。让我再瞧一瞧这间屋子。”
    说到这儿她停住了。她把手遮着眼睛,抹了一下,用冷水浸过,然后挽着大学生的手臂,说道:“走吧!”
    特·鲍赛昂太太,以这样英勇的精神忍受痛苦,拉斯蒂涅看了感情激动到极点。回到舞会,他同特·鲍赛昂太太在场子里绕了一转。这位恳切的太太借此表示她最后一番心意。
    不久他看见了两姊妹,特·雷斯多太太和特·纽沁根太太。伯爵夫人戴着全部钻石,气概非凡,可是那些钻石决不会使她好受,而且也是最后一次穿戴了。尽管爱情强烈,态度骄傲,她到底受不住丈夫的目光。这种场面更增加拉斯蒂涅的伤感。在姊妹俩的钻石下面,他看到高老头躺的破床。子爵夫人误会了他的怏怏不乐的表情,抽回手臂,说道:“去吧!我不愿意你为我牺牲快乐。”
    欧也纳不久被但斐纳邀了去。她露了头角,好不得意。她一心要讨这个社会喜欢,既然如愿以偿,也就急于拿她的成功献在大学生脚下。
    “你觉得娜齐怎么样?”她问。
    “她吗,”欧也纳回答,“她预支了她父亲的性命。”
    清早四点,客厅的人渐渐稀少。不久音乐也停止了。大客厅中只剩特·朗日公爵夫人和拉斯蒂涅。特·鲍赛昂先生要去睡觉了,子爵夫人和他作别,他再三说:
    “亲爱的,何必隐居呢,在你这个年纪!还是同我们一块儿住下吧。”
    告别完了,她走到大客厅,以为只有大学生在那儿;一看见公爵夫人,不由得叫了一声。
    “我猜到你的意思,格拉拉,”特·朗日太太说,“你要一去不回地走了;你未走之前,我有番话要跟你说,我们之间不能有一点儿误会。”
    特·朗日太太挽着特·鲍赛昂太太的手臂走到隔壁的客厅里,含着泪望着她,把她抱着,亲她的面颊,说道:
    “亲爱的,我不愿意跟你冷冰冰地分手,我良心上受不了。你可以相信我,像相信你自己一样。你今晚很伟大,我自问还配得上你,还要向你证明这一点。过去我有些对不起你的地方,我没有始终如一,亲爱的,请你原谅。一切使你伤心的行为,我都向你道歉;我愿意收回我说过的话。患难成知己,我不知道我们俩哪一个更痛苦。特·蒙脱里伏先生今晚没有上这儿来,你明白没有?格拉拉,到过这次舞会的人永远忘不了你。我吗,我在做最后的努力;万一失败,就进修道院!你又上哪儿呢,你?”
    “上诺曼底,躲到古撒尔乡下去,去爱,去祈祷,直到上帝把我召回为止。”
    子爵夫人想起欧也纳等着,便招呼他:
    “拉斯蒂涅先生,你来吧。”
    大学生弯着身子握了表姊的手亲吻。
    特·鲍赛昂太太说:“安多纳德,告辞了!但愿你幸福。”她转身对着大学生说:“至于你,你已经幸福了,你年轻,还能有信仰。没想到我离开这个社会的时候,像那般幸运的死者,周围还有些虔诚的真诚的心!”
    拉斯蒂涅目送特·鲍赛昂夫人坐上旅行的轿车,看她泪眼晶莹同他做了最后一次告别。由此可见社会上地位最高的人,并不像那般趋奉群众的人说的,能逃出感情的规律而没有伤心痛苦的事。五点光景,欧也纳冒着又冷又潮湿的天气走回伏盖公寓。他的教育受完了。
    拉斯蒂涅走进邻居的屋子,皮安训和他说:“可怜的高老头没有救了。”
    欧也纳把睡熟的老人望了一眼,回答说:“朋友,既然你能克制欲望,就走你平凡的路吧。我入了地狱,而且得留在地狱。不管人家把上流社会说得怎么坏,你相信就是!没有一个讽刺作家能写尽隐藏在金银珠宝底下的丑恶。”
    * * *
    [1]拉·华梨哀为路易十四的情妇,特·凡尔蒙陶阿公爵是他们的私生子。
    [2]当时拘留债务人的监狱,一八二七年起改为政治犯的监狱。
    [3]洛西尼歌剧《摩才》中最精彩的一幕。
    [4]坦塔罗斯为神话中利提阿国王,因杀子飨神,被罚永久饥渴:俯饮河水,水即不见;仰取果实,高不可攀。
    [5]作者假定特·鲍赛昂夫人的母家是蒲高涅王族。中世纪时与十五世纪时,蒲高涅族曾两次君临法国。
    [6]尼沃贝相传为弗里奚女王,生有七子七女,以子女繁衍骄人,被狄阿纳与阿波罗将七子七女杀尽。尼沃贝痛苦之极,化为石像。希腊雕塑中有十四座一组的雕像,统称为尼沃贝及其子女。今人以尼沃贝象征母性的痛苦。
    0/0
      上一篇:双语·高老头 鬼上当 下一篇:双语·高老头 父亲的死

      本周热门

      受欢迎的教程