双语·格林童话 雪白和玫瑰红
教程:译林版·格林童话  浏览:314  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英文

    Snow-White and Rose-Red

    There was once a poor widow who lived in a lonely cottage. In front of the cottage was a garden wherein stood two rose-trees, one of which bore white and the other red roses. She had two children who were like the two rose-trees, and one was called Snow-white, and the other Rose-red. They were as good and happy, as busy and cheerful as ever two children in the world were, only Snow-white was more quiet and gentle than Rose-red. Rose-red liked better to run about in the meadows and fields seeking flowers and catching butterflies; but Snow-white sat at home with her mother, and helped her with her house-work, or read to her when there was nothing to do. The two children were so fond of each another that they always held each other by the hand when they went out together, and when Snow-white said,“We will not leave each other,”Rose-red answered,“Never so long as we live,”and their mother would add,“What one has she must share with the other.”They often ran about the forest alone and gathered red berries, and no beasts did them any harm, but came close to them trustfully. The little hare would eat a cabbage-leaf out of their hands, the roe grazed by their side, the stag leapt merrily by them, and the birds sat still upon the boughs, and sang whatever they knew. No mishap overtook them; if they had stayed too late in the forest, and night came on, they laid themselves down near one another upon the moss, and slept until morning came, and their mother knew this and had no distress on their account. Once when they had spent the night in the wood and the dawn had roused them, they saw a beautiful child in a shining white dress sitting near their bed. He got up and looked quite kindly at them, but said nothing and went away into the forest. And when they looked round they found that they had been sleeping quite close to a precipice, and would certainly have fallen into it in the darkness if they had gone only a few paces further. And their mother told them that it must have been the angel who watches over good children.

    Snow-white and Rose-red kept their mother's little cottage so neat that it was a pleasure to look inside it. In the summer Rose-red took care of the house, and every morning laid a wreath of flowers by her mother's bed before she awoke, in which was a rose from each tree. In the winter Snow-white lit the fire and hung the kettle on the wrekin. The kettle was of copper and shone like gold, so brightly was it polished. In the evening, when the snowflakes fell, the mother said,“Go, Snow-white, and bolt the door,”and then they sat round the hearth, and the mother took her spectacles and read aloud out of a large book, and the two girls listened as they sat and span. And close by them lay a lamb upon the floor, and behind them upon a perch sat a white dove with its head hidden beneath its wings.

    One evening, as they were thus sitting comfortably together, some one knocked at the door as if he wished to be let in. The mother said,“Quick, Rose-red, open the door, it must be a traveller who is seeking shelter.”Rose-red went and pushed back the bolt, thinking that it was a poor man, but it was not; it was a bear that stretched his broad, black head within the door. Rose-red screamed and sprang back, the lamb bleated, the dove fluttered, and Snow-white hid herself behind her mother's bed. But the bear began to speak and said,“Do not be afraid, I will do you no harm! I am half-frozen, and only want to warm myself a little beside you.”

    “Poor bear,”said the mother,“lie down by the fire, only take care that you do not burn your coat.”Then she cried,“Snow-white, Rose-red, come out, the bear will do you no harm, he means well.”So they both came out, and by-and-by the lamb and dove came nearer, and were not afraid of him. The bear said,“Here, children, knock the snow out of my coat a little;”so they brought the broom and swept the bear's hide clean; and he stretched himself by the fire and growled contentedly and comfortably. It was not long before they grew quite at home, and played tricks with their clumsy guest. They tugged his hair with their hands, put their feet upon his back and rolled him about, or they took a hazel-switch and beat him, and when he growled they laughed. But the bear took it all in good part, only when they were too rough he called out,“Leave me alive, children,“Snowy-white, Rosy-red, Will you beat your lover dead?”

    When it was bed-time, and the others went to bed, the mother said to the bear,“You can lie there by the hearth, and then you will be safe from the cold and the bad weather.”As soon as day dawned the two children let him out, and he trotted across the snow into the forest. Henceforth the bear came every evening at the same time, laid himself down by the hearth, and let the children amuse themselves with him as much as they liked; and they got so used to him that the doors were never fastened until their black friend had arrived.

    When spring had come and all outside was green, the bear said one morning to Snow-white,“Now I must go away, and cannot come back for the whole summer.”

    “Where are you going, then, dear bear?”asked Snow-white.

    “I must go into the forest and guard my treasures from the wicked dwarfs. In the winter, when the earth is frozen hard, they are obliged to stay below and cannot work their way through; but now, when the sun has thawed and warmed the earth, they break through it, and come out to pry and steal; and what once gets into their hands, and in their caves, does not easily see daylight again.”Snow-white was quite sorry for his going away, and as she unbolted the door for him, and the bear was hurrying out,he caught against the bolt and a piece of his hairy coat was torn off, and it seemed to Snow-white as if she had seen gold shining through it, but she was not sure about it. The bear ran away quickly, and was soon out of sight behind the trees.

    A short time afterwards the mother sent her children into the forest to get fire-wood. There they found a big tree which lay felled on the ground, and close by the trunk something was jumping backwards and forwards in the grass, but they could not make out what it was. When they came nearer they saw a dwarf with an old withered face and a snow-white beard a yard long. The end of the beard was caught in a crevice of the tree, and the little fellow was jumping backwards and forwards like a dog tied to a rope, and did not know what to do. He glared at the girls with his fiery red eyes and cried,“Why do you stand there? Can you not come here and help me?”

    “What are you about there, little man?”asked Rose-red.

    “You stupid, prying goose!”answered the dwarf;“I was going to split the tree to get a little wood for cooking. The little bit of food that one of us wants gets burnt up directly with thick logs; we do not swallow so much as you coarse, greedy folk. I had just driven the wedge safely in, and everything was going as I wished; but the wretched wood was too smooth and suddenly sprang asunder, and the tree closed so quickly that I could not pull out my beautiful white beard; so now it is tight in and I cannot get away, and the silly, sleek, milk-faced things laugh! Ugh! how odious you are!”

    The children tried very hard, but they could not pull the beard out, it was caught too fast.“I will run and fetch some one,”said Rose-red.

    “You senseless goose!”snarled the dwarf;“why should you fetch some one? You are already two too many for me; can you not think of something better?”

    “Don't be impatient,”said Snow-white,“I will help you,”and she pulled her scissors out of her pocket, and cut off the end of the beard. As soon as the dwarf felt himself free he laid hold of a bag which lay amongst the roots of the tree, and which was full of gold, and lifted it up, grumbling to himself,“Uncouth people, to cut off a piece of my fine beard. Bad luck to you!”and then he swung the bag upon his back, and went off without even once looking at the children.

    Some time after that Snow-white and Rose-red went to catch a dish of fish. As they came near the brook they saw something like a large grasshopper jumping towards the water, as if it were going to leap in. They ran to it and found it was the dwarf.“Where are you going?”said Rose-red;“you surely don't want to go into the water?”

    “I am not such a fool!”cried the dwarf;“don't you see that the accursed fish wants to pull me in?”The little man had been sitting there fishing, and unluckily the wind had twisted his beard with the fishing-line; just then a big fish bit, and the feeble creature had not strength to pull it out; the fish kept the upper hand and pulled the dwarf towards him. He held on to all the reeds and rushes, but it was of little good, he was forced to follow the movements of the fish, and was in urgent danger of being dragged into the water. The girls came just in time; they held him fast and tried to free his beard from the line, but all in vain, beard and line were entangled fast together. Nothing was left but to bring out the scissors and cut the beard, whereby a small part of it was lost. When the dwarf saw that he screamed out,“Is that civil, you toad-stool, to disfigure one's face? Was it not enough to clip off the end of my beard? Now you have cut off the best part of it. I cannot let myself be seen by my people. I wish you had been made to run the soles off your shoes!”Then he took out a sack of pearls which lay in the rushes, and without saying a word more he dragged it away and disappeared behind a stone.

    It happened that soon afterwards the mother sent the two children to the town to buy needles and thread, and laces and ribbons. The road led them across a heath upon which huge pieces of rock lay strewn here and there. Now they noticed a large bird hovering in the air, flying slowly round and round above them; it sank lower and lower, and at last settled near a rock not far off. Directly afterwards they heard a loud, piteous cry. They ran up and saw with horror that the eagle had seized their old acquaintance the dwarf, and was going to carry him off. The children, full of pity, at once took tight hold of the little man, and pulled against the eagle so long that at last he let his booty go. As soon as the dwarf had recovered from his first fright he cried with his shrill voice,“Could you not have done it more carefully! You dragged at my brown coat so that it is all torn and full of holes, you helpless clumsy creatures!”Then he took up a sack full of precious stones, and slipped away again under the rock into his hole. The girls, who by this time were used to his thanklessness, went on their way and did their business in the town. As they crossed the heath again on their way home they surprised the dwarf, who had emptied out his bag of precious stones in a clean spot, and had not thought that anyone would come there so late. The evening sun shone upon the brilliant stones;they glittered and sparkled with all colors so beautifully that the children stood still and looked at them.“Why do you stand gaping there?”cried the dwarf, and his ashen-gray face became copper-red with rage. He was going on with his bad words when a loud growling was heard, and a black bear came trotting towards them out of the forest. The dwarf sprang up in a fright, but he could not get to his cave, for the bear was already close. Then in the dread of his heart he cried,“Dear Mr. Bear, spare me, I will give you all my treasures; look, the beautiful jewels lying there! Grant me my life; what do you want with such a slender little fellow as I? you would not feel me between your teeth. Come, take these two wicked girls, they are tender morsels for you, fat as young quails; for mercy's sake eat them!”The bear took no heed of his words, but gave the wicked creature a single blow with his paw, and he did not move again.

    The girls had run away, but the bear called to them,“Snow-white and Rose-red, do not be afraid; wait, I will come with you.”Then they knew his voice and waited, and when he came up to them suddenly his bearskin fell off, and he stood there, a handsome man, clothed all in gold.“I am a King's son,”he said,“and I was bewitched by that wicked dwarf, who had stolen my treasures; I have had to run about the forest as a savage bear until I was freed by his death. Now he has got his well-deserved punishment.”

    Snow-white was married to him, and Rose-red to his brother, and they divided between them the great treasure which the dwarf had gathered together in his cave. The old mother lived peacefully and happily with her children for many years. She took the two rose-trees with her, and they stood before her window, and every year bore the most beautiful roses, white and red.

    中文

    雪白和玫瑰红

    有一个贫穷的寡妇孤单地住在一间小草屋里,房前有个花园,花园里有两株小玫瑰树,一株开白花,一株开红花。寡妇有两个孩子,像那两株玫瑰树一样,一个叫雪白,另一个叫玫瑰红。她们两个又虔诚又善良,热爱劳动,勤勉不息,真是世上少有;只是雪白比玫瑰红还更娴静、更温柔。玫瑰红更喜欢在草地上、田野上蹦蹦跳跳,寻找花朵,捕捉夏天的鸟儿;雪白则留在家里陪伴母亲,帮她料理家务,没什么事做的时候,就读书给她听。两个孩子相亲相爱,一起出去,总是手挽着手。如果雪白说:“我们不分开。”玫瑰红就回答说:“只要活着,我们就不分开。”母亲补上一句:“一个人有什么必须要和另一个人分。”她们常常在森林里跑来跑去,收集草莓;动物不伤害她们,倒和她们很亲近:小兔子从她们手上吃白菜叶,狍子在她们身边吃草,小鹿欢快地跳跃,小鸟儿停在枝头唱它们会唱的歌。她们没有发生过意外事故:如果她们在森林里长久逗留,夜幕降临,她们便并肩躺在苔藓上睡到第二天早晨,母亲知道了,并不为她们担忧。一次,她们在森林过夜,当朝霞唤醒她们的时候,她们看见一个俊美的孩子,穿一身洁白、闪亮的衣裳,坐在她们睡处的旁边。那孩子站起来,友爱地望着她们,一句话也没说,就走进了森林里。她们环顾周遭,发现自己睡在深渊的边缘,如果在黑暗中再走几步,就一定会掉下去。母亲告诉她们,那一定是守护好孩子的天使。

    雪白和玫瑰红把母亲的小草屋收拾得非常整洁,让人朝屋里一望,就感到赏心悦目。夏天,玫瑰红料理家务,每天早晨母亲睡醒之前,她就把一束花放在母亲床前,每株小玫瑰树都有一朵玫瑰花在里面。冬天,雪白生火,把锅吊在火钩上,那口锅是青铜做的,被擦得非常干净,像黄金似地亮光闪闪。晚上雪花飞舞的时候,母亲说:“雪白,去把门闩闩上!”然后她们在炉灶旁坐下,母亲戴上眼镜,诵读一本大书,两个姑娘一边听着,一边纺线;一只小羊躺在她们身边,一只小白鸽蹲在她们背后的一根杆上,把头埋在翅膀底下。

    一天晚上,她们这么和和美美地一起坐着,有人敲门,好像要求进屋。母亲说:“玫瑰红,快去开门,大概是个行路人想要投宿。”玫瑰红去拔门闩,心想这是一个可怜的男人;但不是,是一只熊把它那肥胖的黑乎乎的脑袋拱进门里。玫瑰红一声惊叫,后退几步;小羊咩咩叫,小白鸽扑打着翅膀,雪白躲在母亲的床后头。熊开口说话了,它说:“你们别害怕,我不会伤害你们的,我冻得半死,只想在你们这儿暖和暖和。”

    “你这只可怜的熊,”母亲说,“在火旁边躺下吧,可要当心,别烧着你的毛皮。”她又大声说:“雪白,玫瑰红,出来吧,熊不会伤害你们,它说的是实话。”她们出来了,小羊和小鸽子也慢慢地靠拢过来,不怕它了。熊说:“孩子们,给我把毛皮上的雪拍打下来吧。”她们取来扫帚,把熊的皮扫干净;熊伸开四腿躺在火炉旁边,呼噜呼噜地哼哼,又高兴又舒服。不久,她们和它熟了,就戏弄这个笨拙的客人。她们扯熊的毛,踢它的背,把它推过来,推过去,或者用榛树枝抽它,熊哼叫,她们就笑。但熊心甘情愿让她们戏耍,只是在她们对它太恶作剧时,它就大叫:“让我活命吧,孩子们:雪白、玫瑰红,你们快打死你的求婚者了!”

    睡觉的时间到了,别人都上床睡觉去了,母亲对熊说:“上帝保佑,你在炉灶旁边躺着不动,就不用担心寒冷和坏天气了。”天蒙蒙亮,两个孩子就开门放它出去,它踏着雪走进森林。从此,每天晚上熊在固定的时间来,躺在炉灶旁,让孩子们尽情戏耍;她们对它也习惯了,总要等到这黑色伙伴来了,才去闩门。

    春天来了,大地一片葱绿,一天早晨,熊对雪白说:“现在我得走了,整整一个夏天都不能回来了。”

    “亲爱的熊,你要去哪里?”雪白问。

    “我得去森林里守护我的宝物,不让它们被凶恶的小矮人抢走。冬天大地冻硬了,他们只能待在地下,钻不出来。可是现在,大地被太阳晒得解冻了,晒得暖和了,他们就钻出来寻找、盗窃。不管什么东西,一旦落入他们手里,藏在他们洞中,就不容易重见天日了。”雪白对这次离别感到十分难过,她给熊拔门闩,熊挤出门时,被门钩卡住,撕下一块皮来,雪白似乎看见金子的闪光,但又不能十分肯定。熊急急忙忙跑了,转眼间消失在树林里面。

    过了一段时间,母亲叫孩子们去森林里拣柴禾。她们看见野外有一棵大树被砍倒了放在地上,树干旁边的杂草中有个东西跳来跳去,但不知道是什么。走近一看,原来是一个小矮人,长着一张苍老而又憔悴的脸,长着长极了长极了的雪白的胡须。胡须末端夹在树缝里,小矮人就像一只拴在绳上的小狗那样跳来跳去,不知怎样才能摆脱困境。他瞪大两只火红的眼睛朝姑娘们大声喊叫:“你们站在这儿干什么!不能过来帮我一把吗?”

    “你这是怎么回事,小矮人?”玫瑰红问。

    “好奇的蠢鹅,”小矮人回答,“我要劈开树,拿小块木头去厨房烧火。我们不像你们这些粗鲁贪婪的人,吞食那么多东西,我们就只需要一点儿菜,烧大块木头一会儿就烧糊了。我已经把楔子打进木头里面,看来万事如意,可是这块该死的木头太滑溜,突然蹦出来,树干很快合拢,我来不及抽出我的漂亮的白胡须;胡须夹在树缝里,我没法走开。你们两个脸蛋光滑白嫩的蠢孩子还在笑!呸,真可恶!”

    孩子们费尽力气,也没法把胡须拔出来,它夹得太紧了。“我去喊几个人来。”玫瑰红说。

    “疯疯癫癫的傻丫头,”小矮人愤愤地说,“谁要你们去叫人?你们两个我看就太多了。你们就想不出好一点的办法吗?”

    “别急,别急,”雪白说,“我有办法了!”她从口袋里取出小剪刀,铰断胡须的末端。小矮人一获得自由,马上抓住一只藏在树根之间、装满金子的口袋,一边提出来,一边叽里咕噜自言自语:“没教养的东西,把我的威严的胡须剪掉了一段!魔鬼会惩罚你们的!”说着,把口袋往背上一甩,也不再看孩子们一眼,掉转头就走了。

    过些时候,雪白和玫瑰红要钓几条鱼做一道菜。她们走近小溪边,看见一个大蝗虫似的东西在水边蹦跶,好像要往水里跳。跑近前去,认得是那个小矮人。“你要去哪儿?”玫瑰红问,“该不是要下水吧?”

    “我才不那么傻呢,”小矮人大声喊叫,“你们没看见吗,该死的鱼要把我拉下水!”原来小矮人坐在那儿钓鱼,很不幸,风一吹,他的胡须和钓竿的渔线纠缠在一起,这时刚巧有一条大鱼咬食,衰弱的矮人没有力气把鱼拉出水面。鱼占了上风,把矮人拉过去。尽管矮人拼命抓住草根,但却无济于事,不得不被鱼的游动所左右,随时有被拖下水去的危险。姑娘们来得正是时候,她们把他紧紧拉住,设法让胡须和渔线分开,但是不行:胡须和渔线紧紧缠在一起。没有别的办法,只好取出小剪刀,剪掉一小截胡须。矮人见了,冲她们高声怒骂:“你们两个淘气鬼,毁坏人家的容貌,太不像话了!你们剪掉我的胡须末端,还嫌不够,现在又把我最好的部分剪掉,我真没脸见我的家里人了。你们快跑开吧,跑得掉了鞋底才好!”说完,他去拿放在芦苇里面的一口袋珍珠,一句话也不多说,拖了就走,转过一块石头后面,就不见了。

    不久,母亲叫两个女孩进城买针线、绳子和带子。她们走的路经过一片旷野,旷野上随处零零散散地堆放着大块岩石。她们看见一只大鸟在空中飞翔,在她们头顶上缓慢盘旋,越飞越低,后来便向不远处的一块岩石俯冲下去,随即听到一声凄厉的哀号。她们跑过去,见那情景,大吃一惊,老鹰抓住了她们的老相识——那个矮人,要把他攫走。两个好心肠的孩子马上紧紧拽住那小矮人,同老鹰拉来拉去,争夺了很长时间,才使老鹰放开它的猎物。矮人受到惊吓,定了定神后,用尖锐刺耳的声音喊道:“你们就不会对我小心点儿吗?你们又拉又拽,把我薄薄的衣服都扯碎了,弄出许多窟窿眼来,真是笨手笨脚的蠢丫头!”说完,提起一口袋宝石,又钻进岩石下边他的洞里去了。两个小姑娘已经习惯了他的忘恩负义,继续走她们的路,去城里买东西。回家时她们还从那片旷野走过,把那个矮人吓了一跳,矮人那时正把一口袋宝石倒在一块干净的地方,他没想到天这么晚了,还会有人来。夕阳照在亮晶晶的宝石上,色彩斑斓的宝石毫光四射,富丽无比,引得孩子停下脚步观赏。“你们站在这里张大嘴巴看什么?!”矮人大喊大叫,发灰的脸气得变成朱砂一样红。他还要继续骂下去,忽听得一声咆哮,从森林里窜出一只黑熊来。矮人大惊,跳了起来,但他来不及钻进洞里,熊已经到他身边。他吓得要死,大声喊道:“亲爱的熊先生,饶了我吧,我情愿把我所有的珍宝统统给您,您看看这里这些美丽的宝石吧。请您饶我一命,我一个又矮小又瘦弱的人对您有什么意思?还不够塞您的牙缝。这两个邪恶的女孩倒是您的两块嫩肉,像雏鹌鹑一样肥肥的。上帝保佑,您把她们抓去吃吧。”熊不听他胡说,抬起熊掌,一下就把那坏家伙打得再也不能动弹。

    两个小姑娘跑了,熊在后面喊她们:“雪白,玫瑰红,别害怕,等等我,我要和你们一起走!”她们听出它的声音,站住了,熊来到她们身边,熊皮忽然脱落,眼前站着一个美男子,全身衣服都是金子做的。他说:“我是一个王子,那个邪恶的矮人偷了我的珠宝,又施了魔法,把我变成一只野熊在森林里奔跑,直到他死后我才能得救。现在他已得到应有的惩罚。”

    雪白和王子结婚,玫瑰红和王子的弟弟结了婚,他们一起分了矮人聚敛到他洞中的大批珠宝。老母亲安宁幸福地和她的孩子们一起生活了好多年。她把两株玫瑰树移栽到她的窗前,它们年年开出美丽的玫瑰花,白玫瑰和红玫瑰。

    0/0
      上一篇:双语·格林童话 星星银圆 下一篇:双语·格林童话 玻璃棺材

      本周热门

      受欢迎的教程