盘点那些个无法翻译的单词
教程:英语漫读  浏览:2865  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    “一种让人不停向外张望看有没有人来的期待感”因纽特语
    有网友就援引了《诗经》中的“乘彼垝垣,以望复关”,文化底蕴很是深厚。

    形容树叶间漏下阳光翻译成“叶影映日”,听着也挺雅致。

    印度尼西亚语“JAYUS”形容一个“讲得很烂很不好玩,以至于让人忍不住笑起来的笑话”——这不就是“冷笑话”吗?!

    夏威夷语“PANAPOO”指“因为想要记起遗忘的东西而抓头的动作”——不就是“捉急”吗?!

    乌尔都语“goya”说的是“听一个好故事入迷后暂时放下怀疑的表现”——“不明觉厉”很准确呀!

    俄语“POCHEMUCHKA”是问很多问题的人——不好意思,这是“事儿妈”。

    更有学霸网友版本,将11个单词翻译串联成一首律诗:“空山嘉木心幽幽,冷几寒樽痕印留。顾盼遥迢君何处,和光穿叶意绸缪。一生不辞频相问,筵尽闲情未肯休。言到嗤极竟成笑,弄发苦忆旧春秋。频因去国添惆怅,却恋传奇忘细究。千江月影筑长路,踏遍浮生不回头。”。“平起入韵、七言律诗。最佩服的是,平仄竟然都对!”高手在民间,学霸的神翻译一出,瞬间秒杀了其他版本,让一众围观者都给跪了。

    那些还没神翻译出来的单词:


    下午茶?


    思乡?

    看看有哪些是你能翻译出来的?!
     

    0/0
      上一篇:我单身所以我快乐:单身孩子们请这样过生活 下一篇:秋日最温暖的十个“治愈系”句子

      本周热门

      受欢迎的教程