马年聊聊“马”的谚语
教程:英语漫读  浏览:592  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    好多钱
    马年来到!马总是给人一种宽厚温顺的感觉,它不仅在中国的成语俗话里常常用到,英文的谚语中也不少用到“马”来给人们讲讲道理。今天,我们就来看看和马有关的英文谚语吧!

    Don't look a gift horse in the mouth.

    不要对礼物吹毛求疵。

    马的牙齿标志着它的年龄。人们可以通过看马的牙齿,来推测它的岁数和健康状况。但是,假如有人送了你一匹马,你却当场查看它的牙齿,就显得有些没有礼貌了。所以,这个谚语告诉我们,别人送来的礼物,要心怀感激,不要挑剔。

    You can take a horse to water but you can't make it drink.

    强扭的瓜不甜。

    你可以把马牵到水边,但你无法强迫它饮水。这句话意思就是,事情必需本人自愿,强迫无济于事。中文里也有一个类似的说法:老牛不喝水,不能强按头。

    A horse may stumble on four feet.

    马有四条腿,亦有失蹄时。

    中文里也讲,人有失足,马有失蹄。任何人都有可能犯错。不小心跌倒,也没有关系,重新振作起来就是了。

    Don't change horses in midstream.

    临阵莫换将。

    不要在中途换马,意思就是不要中途变卦。1864年, 林肯在竞选连任美国总统时曾在的演讲中提到这句话。当时,不少人对他处理南北战争的方法不满,想要更换总统。林肯在演讲中强调,国事危急,更换领导人并不明智。

    Don't put the cart before the horse.

    不要本末倒置。

    字面上看,不要把车子放在马的前面。平时都是马来拉车,把车放在马前面,肯定是把顺序搞错了。这个谚语的意思也就是告诉我们做事情要分清先后主次,切勿本末倒置。

    Don't ride the high horse.

    勿摆架子。

    英文中的high horse表示一种傲慢的态度,ride the high horse也就是“趾高气扬,耀武扬威”的意思。表达“放下架子”,英文里可以说come down off one's high horse。 Don't ride the high horse. 就是别摆架子,要低调的意思。

    0/0
      上一篇:成功人士拥有的品质 下一篇:新年聊聊“新开始”

      本周热门

      受欢迎的教程