莎士比亚十四行诗79
教程:英语漫读  浏览:809  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      Whilst I alone did call upon thy aid,

      当初我独自一个恳求你协助,

      My verse alone had all thy gentle grace,

      只有我的诗占有你一切妩媚;

      But now my gracious numbers are decay'd

      但现在我清新的韵律既陈腐,

      And my sick Muse doth give another place.

      我的病诗神只好给别人让位。

      I grant, sweet love, thy lovely argument

      我承认,爱呵,你这美妙的题材

      Deserves the travail of a worthier pen,

      值得更高明的笔的精写细描;

      Yet what of thee thy poet doth invent

      可是你的诗人不过向你还债,

      He robs thee of and pays it thee again.

      他把夺自你的当作他的创造。

      He lends thee virtue and he stole that word

      他赐你美德,美德这词他只从

      From thy behavior; beauty doth he give

      你的行为偷取;他加给你秀妍,

      And found it in thy cheek; he can afford

      其实从你颊上得来;他的歌颂

      No praise to thee but what in thee doth live.

      没有一句不是从你身上发见。

      Then thank him not for that which he doth say,

      那么,请别感激他对你的称赞,

      Since what he owes thee thou thyself dost pay.

      既然他只把欠你的向你偿还。

    0/0
      上一篇:学会感恩,先从这些小事做起 下一篇:追忆短暂的英国计算机创新

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)