读点好英文:I Loved You 我曾经爱过你
教程:英语漫读  浏览:400  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    I Loved You 我曾经爱过你

    Alexander Sergeyevich Pushkin

    I loved you;

    even now I may confess,

    Some embers of my love their fire retain;

    But do not let it cause you more distress,

    I do not want to sadden you again.

    Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly

    With pangs the jealous and the timid know;

    So tenderly I loved you, so sincerely,

    I pray God grant another love you so.

    我曾经爱过你

    亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

    我曾经爱过你:爱情,也许

    在我的心灵里还没有完全消亡,

    但愿它不会再打扰你,

    我也不想再使你难过悲伤。

    我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

    我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

    我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

    但愿上帝保佑你,

    另一个人也会像我爱你一样。

    实战提升

    背景知识

    亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Alexander Sergeyevich Pushkin),俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家及现代俄国文学的创始人,19世纪俄国浪漫主义文学的主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反映。

    这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜的。奥列尼娜是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的千金小姐。1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她的父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快离开了彼得堡。后来,普希金疏远了与奥列尼娜一家的关系,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。

    单词注解

    confess[kən'fes]坦白,供认

    retain[ri'tein]保留,保持

    timid['timid]胆小的,羞怯的

    名句诵读

    l loved you;even now l may confess, Some embers of my love their fire retain;But do not let it cause you more distress, l do not want to sadden you again.

    Hopeless and tongue-tied, yet l loved you dearly With pangs the jealous and the timid know;So tenderly l loved you, so sincerely, l pray God grant another love you so.

    0/0
      上一篇:读点好英文:The Love Song of J.Alfred Prufrock 阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌 下一篇:读点好英文:If You Forget Me 如果你忘了我

      本周热门

      受欢迎的教程