读点好英文:Love at First Sight 一见钟情
教程:英语漫读  浏览:374  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Love at First Sight 一见钟情

    Wislawa Szymborska

    They're both convinced

    that a sudden passion joined them.

    Such certainty is beautiful,

    but uncertainty is more beautiful still

    Since they'd never met before, they're sure

    that there'd been nothing between them.

    But what's the word from the streets, staircases, hallways……

    perhaps they've passed each other a million times?

    I want to ask them

    if they don't remember……

    a moment face to face

    in some revolving door?

    perhaps a“sorry”muttered in a crowd?

    a curt“wrong number”caught in the receiver?

    but I know the answer.

    No, they don't remember.

    They'd be amazed to hear

    that Chance has been toying with them

    now for years.

    Not quite ready yet

    to become their Destiny,

    it pushed them close, drove them apart,

    it barred their path,

    stifling a laugh,

    and then leaped aside.

    There were signs and signals,

    even if they couldn't read them yet.

    Perhaps three years ago

    or just last Tuesday

    a certain leaf fIuttered

    from one shoulder to another?

    Something was dropped and then picked up.

    Who knows, maybe the ball that vanished

    into childhood's thicket?

    There were doorknobs and doorbells

    where one touch had covered another

    beforehand.

    Suitcases checked and standing side by side.

    One night, perhaps, the same dream,

    grown hazy by morning.

    Every beginning

    is only a sequel, after all,

    and the book of events

    is always open halfway through.

    一见钟情

    维斯拉瓦·辛波丝卡

    他们彼此深信

    是瞬间迸发的热情使他们相遇

    这样的笃定是美丽的

    但变幻无常更为美丽

    他们素未谋面,所以他们确定彼此并无瓜葛。

    但是自街道、楼梯、大堂传来的话语……

    他们也许擦肩而过一百万次了吧。

    我想问他们

    是否记得……

    在旋转门

    面对面那一刹

    或是在人群中喃喃道出的“对不起”,

    或是在电话的另一端道出的“打错了”。

    但是我早知道答案。

    是的,他们并不记得。

    他们会很惊讶,

    徜若得知缘分已经玩弄他们多年。

    只因为尚未完全准备好,

    他们的命运之神未来到,

    缘分将他们拉近,驱离。

    阻挡着他们的去路

    憋住笑声

    然后闪到一旁。

    有一些迹象和信号存在,

    即使他们尚无法解读。

    也许在三年前

    或者就在上个星期二,

    有某片叶子飘舞于

    肩与肩之间?

    有东西掉了又捡了起来?

    天晓得,也许是那个

    消失于童年灌木丛中的球?

    还有事前已被触摸

    层层覆盖的

    门把和门铃。

    检查完毕后并排放置的手提箱。

    有一晚,也许同样的梦,

    到了早晨变得模糊。

    每个开始

    毕竟都只是续篇,

    而充满情节的书本

    总是从一半开始看起。

    实战提升

    背景知识

    维斯拉瓦·辛波丝卡(Wislawa Szymborska),波兰女诗人。1996年诺贝尔文学奖得主。她是第三位获得诺贝尔文学奖的女诗人、第四位获得诺贝尔文学奖的波兰作家,也是当今波兰最受欢迎的女诗人。她的诗作具有高度的严谨性及严肃性,在波兰拥有广大的读者群。

    在这首诗里,我们看到人与人之间的微妙关系:两个素昧平生的人偶然相识,擦出火花,然而这真的是第一次相见吗?诗人使我们用全新的角度去看待疏离的人际关系,并且感受到一丝暖意和甜蜜。喜欢几米绘本《向左走,向右走》的朋友,一定不会忘记这首诗吧?

    单词注解

    convinced[kən'vinst]确信的

    amazed[ə'meizd]吃惊的

    fIutter['flʌtə]飘动,飘扬

    hazy['heizi]模糊的,朦胧的

    名句诵读

    They're both convinced that a sudden passion joined them. Such certainty is beautiful, but uncertainty is more beautiful still

    There were signs and signals, even if they couldn't read them yet.

    Every beginning is only a sequel, after all, and the book of events is always open halfway through.

    Sadness of August八月的忧愁

    0/0
      上一篇:读点好英文:A Blooming Tree 一棵开花的树 下一篇:读点好英文:The Pride of Youth 青春的骄傲

      本周热门

      受欢迎的教程