《海盗电台》插曲A Whiter Shade of Pale
教程:影视歌曲  浏览:264  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    A Whiter Shade of Pale是英国前卫摇滚团体Procol Harum在1967年发行的同名专辑中的主打歌。“A Whiter Shade of Pale开头如神启、空灵般的管风琴旋律(据称是借鉴了巴赫“G弦上的咏叹调”之样式)是最令人永难忘怀的,三十多年来有关它的传说不断,同时也是后代试图探讨或诠释六十年代精神的最佳曲目。”
     
    虽然Procol Harum在60年代摇滚鼎盛时期只能算是一个影响力有限的小团体,但是这首代表作可以说是影响了一代又一代歌者。后人比较著名的翻唱是莎拉·布莱曼(Sarah Brighman)的拔尖高音版。

     
    We skipped the light fandango
    我们跳着轻快的方丹戈舞曲
    Turned cartwheels cross the floor
    调转车轮穿过地面
    I was feeling kind of seasick
    我感觉有些晕船
    The crowd called out for more
    人群却要我不停
    The room was humming harder
    房间嗡嗡震响
    As the ceiling flew away
    房顶似乎要被揭开
    When we called out for another drink
    当我们要再喝一杯时
    But the waiter brought a tray
    侍者却带来了托盘
    And so it was later
    然后就是
    As the miller told his tale
    作坊主讲述他的故事
    That her face at first just ghostly
    起初他形容诡异
    Turned a whiter shade of pale
    掠过苍白的浅影
    You said there is no reason
    你说无可厚非
    And the truth is plain to see
    真相就在眼前
    But I wander through my playing cards
    但我游荡于纸牌游戏中
    And would not let it be
    不愿就此
    I'm one of the sixteen virgins
    我就是16个少女中的一个
    Who are leaving for the coast
    来到海边
    And although my eyes were open
    虽然睁开双眼
    They might just as well been closed
    似乎一直紧闭
    (Repeat) 重复
    A whiter shade of pale
    幻化成苍白的浅影
    A whiter shade of pale 更浅的苍白阴影
    A whiter shade of pale Procol Harum
    (Keith Reid/Gary Brooker)
    *And so it was that later
    They might just as we've been closed(*)
    She said 'I'm home on shore leave'
    Though in truth we were at sea
    So I took her by the looking glass
    And forced her to agree
    Saying, 'You must be the mermaid
    Who took Neptune for a ride'
    But she smiled at me so sadly
    That my anger straight away died
    If music be the food of love
    Then laughter is its queen
    And likewise if behind is in front
    Then dirt in truth is clean
    My mouth by then like cardboard
    Seemed to slip straight through my head
    So we crash-dived straightway quickly
    And attacked the ocean bed
    更浅的苍白阴影 普洛可哈伦合唱团
    我们跳着轻快的方丹哥舞
    侧手翻越过地板
    我有点晕船
    但群众吆喝着再来一些
    屋内越来越吵杂
    天花板好象掀开
    我们叫另一盅酒
    侍者带了一个托盘
    就在这不久之后
    磨坊主人说起他的故事
    她的脸,起初如鬼魅般
    转为更浅的苍白阴影
    她说没有任何原因
    事实显而易见
    但我漫不经心在纸牌间
    不允许她成为
    十六位灶神的贞仆之一
    离开我往海边去
    虽然我睁开了双眼
    他们却仿佛是紧闭
    她说:「我趁休假回家一趟。」
    虽然事实上我们还在海上
    我带她到镜子前面
    逼她承认
    并说:「你一定是条
    摆了海神一道的美人鱼」
    看到她对我笑得如此哀伤
    我的怒气顿时消散无踪
    如果音乐是爱情食粮
    笑声便是其女王
    同样地,如果过去能重现
    那土也会是干净的
    我的嘴巴那时像片纸板
    似乎直接从我头袋溜窜
    因此我们立刻紧急下潜
    直到撞击海床
    0/0
      上一篇:《吸血鬼日记》插曲Down 下一篇:《时光倒流七十年》插曲The One You Love

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)