因此,
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负债。于是就有了这些词组:
Red 红色
red figure:赤字
red ink:赤字
in the red:亏损
red-ink entry:赤字分录
red balance:赤字差额
red tip on stock market:指股票市场的最新情报
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
红糖:brown sugar
红茶:black tea
红榜:honour roll
红豆:love pea
红运:good luck
红利:dividend
红事:wedding
在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:
red wine:红酒
red ruin:火灾
red battle:血战
red sky:彩霞
roll the red carpet for sb.:热烈欢迎某人
see red:愤怒
red cent:一文不值
red tape:官样文件,官僚习气,办事拖拉,手续繁琐。
red-eye:夜班飞机
red neck:乡巴佬,粗俗好斗的穷人
red light district:红灯区
red sugar:黄糖(化学药品)
red handed:现行犯的,被当场抓住的;当场,正在作案
see through the world:看破红尘
have a good start:开门红
very close lady friends:红颜知己
revolutionary basic:红色根据地
默默说一下小编超级喜欢红糖糍粑哈哈哈~