十二生肖与本命年的英语说法
教程:英语文化  浏览:2885  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    用十二生肖纪年,在我国至少从南北朝时期就开始了。尽管不能确定十二生肖的确切来历,但因为它的通俗、方便又具趣味性,所以一直沿用至今,成为古人留给我们的一种仍有实用价值的宝贵遗产。

    那么如何用英语来表达自己“属……”呢?首先还是把十二生肖的英语梳理一遍:
    鼠 Rat (/Mouse)
    牛 Ox
    虎 Tiger
    兔 Rabbit (/Hare)
    龙 Dragon
    蛇 Snake
    马 Horse
    羊 Goat (/Ram/Sheep)
    猴 Monkey
    鸡 Rooster
    狗 Dog
    猪 Boar (/Pig)

    如果要说“我属狗”,那就是:
    I was born in the Year of the Dog.
    I was born under the Year of the Dog.
    介词用in或under都可以。

    正因为有生肖纪年的习俗,于是在我们这里有了“本命年”的概念。在英语里,“本命年” 的地道说法是year of fate或者animal year,此外也可以看到把“本命年”翻译为birth year和big year的。

    所以“今年是我的本命年”用英语来说就是:
    This year is my year of fate.
    This year is my animal year.
    This year is my birth year.
    This year is my big year.

    现在大家也来说说自己的生肖和本命年吧!

    0/0
      上一篇:感恩节聚餐为何在中午 下一篇:最幸福的五个国家

      本周热门

      受欢迎的教程