中国人的眼神交流
教程:英语文化  浏览:9185  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

     


     

     

    In Chian, when two strangers meet with in public,the usual response is to behave in a friendly and natural manner, glancing at the other person, perhaps saying 'hello' and exchanging small talk or remaining silent.

    在中国,如果两个陌生人相遇,比如两个人同坐一张桌子吃饭,一般两个人都会相互看一眼,而后或进行简单交流,或各自埋头吃饭。


    If you try hard to avoid the other's glance or you look out of the window as if nobody sat nearby, you would appear so uneasy and so unnatural that you might lay yourself open to suspicion!

    如果在谈话中,你故意装作看不到对方,会给人局促不安的感觉,让对方怀疑你心中有鬼。


    To gaze intently may show your attentiveness, but is not that necessary. The best way is to look at him or her as naturally as he or she looks at you.

    在聆听他人讲话的时候,盯着讲话的人可能会显示你的专注,但是老是盯着对方,反而会让对方觉得不自然。但如果说话的人在看你,你应该以自然的眼神回应对方。


    Some of them, perhaps because of nervousness, like to bury their nose in their manuscript to read their speech all the time.

    当众发言的时候,许多中国人羞于和听众进行眼神的交流,而是一直盯着讲话稿。 


    Speaking in public is also a kind of two-way communication, which needs eye contact from both sides. The speaker will certainly feel embarrassed when he sees that his audience do not look at him. But if he doesn't look at his audience now and then, his audience also has the right not to listen to what he is saying.

    当众发言是双方的交流,需要双方眼神的交流。如果发言的时候听众没有在认真听,演讲者会感到尴尬。但是如果演讲者只是盯着演讲稿,而不与听众有眼神的交流,也无权要求听众会和他形成良好的互动。
     

    0/0
      上一篇:品尝三国美食 下一篇:嫦娥与玉兔 不得不说的故事

      本周热门

      受欢迎的教程