美国多地爆发反对特朗普当选抗议活动
教程:双语阅读  浏览:400  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Thousands of people protested against the election of Donald Trump in cities around the US on Wednesday night, in a sign of the deeply divided country he will soon lead.

    周三晚上,数以千计的人们在全美国多个城市举行了抗议活动,抗议唐纳德•特朗普(Donald Trump)当选,显示出后者不久将领导的这个国家出现了深层次分歧。

    A multicultural crowd of a few thousand protesters marched 40 blocks to Trump Tower, where garbage trucks surrounded the building where Mr Trump lives, chanting “not my president”, “love trumps hate” and “black lives matter”. Protesters also chanted against Mr Trump’s plans for a wall.

    一个由几千名抗议人士组成的多元文化的人群,喊着“这不是我的总统”(not my president)、“爱压过恨”(love trumps hate)和“黑人很重要”(black lives matter)等口号,游行了40个街区走到特朗普大厦(Trump Tower)。在这里,特朗普居住的大楼已被人用垃圾回收卡车包围起来。

    There were also further protests, including in Chicago; Washington; Portland, Oregon; St Paul, Minnesota; New Orleans and Boston. There was a small protest earlier in the day in San Francisco, with a much larger protest in the evening, with hundreds of people marching briskly up Market Street, the city’s main thoroughfare. The group was a broad mix including students, LGBT campaigners and parents with young children. Some chanted “Donald Trump has to go” and its equivalents in Spanish while others walked along in tears. Waiters and kitchen staff stood outside Zuni, one of the city’s best-known California cuisine restaurants, as the parade passed from downtown and by the headquarters of Twitter and Uber towards a gathering point at the Castro district, long a rallying point for gay campaigners.

    其他地方也发生了抗议活动,其中包括芝加哥、华盛顿、俄勒冈州的波特兰市、明尼苏达州的圣保罗市、新奥尔良及波士顿。当天早些时候,旧金山曾出现小规模抗议活动,而夜间的抗议活动规模则大了许多,有数百人在该市主干道市场街(Market Street)上快速行进。抗议人群的身份来源广泛,有学生,有LGBT(女同性恋者、男同性恋者、双性恋者与跨性别者)活动人士,还有带着年幼子女的父母。部分人喊着“唐纳德•特朗普必须下台”及对应的西班牙语口号,其他人则流着眼泪走过。

    The protests came in cities that had overwhelmingly rejected Mr Trump’s racist rhetoric and a candidacy fuelled by white ethno-nationalism, and gave his rival Hillary Clinton enough votes to win the popular count. They highlighted the stark divide between cosmopolitan cities and the white-dominated rural areas that had delivered Mr Trump the White House in a result that shocked the world.

    总体保持和平的抗议活动发生在多个城市。在这些城市,压倒多数的人们对特朗普的种族主义言辞和以白人种族民族主义(ethnonationalism)助推的候选资格不以为然。这些人向特朗普的对手希拉里•克林顿(Hillary Clinton)投下了比特朗普更多的选票。他们的存在凸显出美国国际化都市与白人主导的乡村地区之间的尖锐分歧。而正是来自乡村地区的选票将特朗普送上了白宫,震惊了世界。

    In New York, the crowd was full of people who objected to Mr Trump’s call to ban Muslim immigration and refugees, deport undocumented Hispanic immigrants and his treatment of women, including many signs with references to a 2005 tape showing him bragging about grabbing women by their genitals.

    在纽约,抗议人群中满是反对特朗普移民和难民政策主张(特朗普曾呼吁阻止穆斯林移民和难民,并将未登记的西裔移民驱逐出境)和他对妇女行为的人们。许多标牌上提到了一个2005年的视频,视频中显示了他夸耀其猥亵妇女下体的情形。
     

    0/0
      上一篇:中国公司治理退步 下一篇:走向白宫的特朗普团队

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)