中国亿万富翁空运76匹纯种爱尔兰马到亚洲
教程:双语阅读  浏览:374  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    A CHINESE BILLIONAIRE has bought up 76 Irishthoroughbred horses which were airlifted to theAsian country from Shannon Airport.

    一位中国的亿万富翁将76匹爱尔兰纯种马从香农机场用飞机运到亚洲国家。

    All were purchased for Zhang Yuesheng by Kildarebased bloodstock agency BBA Ireland at sales inGoffs last autumn.

    这些马是去年秋天由位于基尔代尔的纯种马代理商BBAIreland在戈福斯为张月胜购买的。

    The 76 horses were airlifted in a four-month-oldBoeing 747 cargo plane from Shannon landing in Beijing late on Thursday night. They arebeing transported to stables over the weekend.

    这76匹马将由一架才投入运行4个月的波音747货机运送,周四从香农机场飞往北京。它们将在本周末送往马厩。The cargo valued at over EUR2 million was the biggest single movement of Irish horses toChina ever more than doubling the previous high.

    这批货物价值200万欧元,是爱尔兰马运往中国的最大单笔运送,数额超过之前的最大值的两倍还多。

     

    中国亿万富翁空运76匹纯种爱尔兰马到亚洲.png

     

    It was the biggest success to date for the Irish thoroughbred industry in terms of the Chinesemarket and the culmination of a number of years work by BBA Ireland supported by IrishThoroughbred Marketing (ITM).

    这对爱尔兰纯种马行业进入中国市场而言是巨大的成功,并且是由爱尔兰纯种马协会(ITM)所支持的BBAIreland这几年来的事业顶峰。The airlift it is hoped will lead to further purchases by Chinese horseracing/breeding interests.

    本次空运被期望将引领更多的由中国赛马/培育方面的兴趣导致的收购浪潮。

    Over 90% of thoroughbred horses in China are imported from Australia and New Zealand butindustry experts have claimed that this airlift confirms the growing Chinese interest in the moreexpensive higher-quality Irish horse.

    中国超过90%的纯种马都是从澳大利亚和新西兰进口的,但是业内专家认为这次空运证明了中国方面对于更昂贵而且品质更高的爱尔兰马的兴趣正在增长。

     

    0/0
      上一篇:《小鹿斑比》的华裔美术设计师黄齐耀逝世 下一篇:雾霾难忍,北京创建新的环境警察

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)