唐纳德•特朗普(Donald Trump)总统表示,应该给予前国家安全顾问迈克尔•弗林(Michael Flynn)豁免,以换取后者在国会对俄罗斯干预美国大选的调查中作证——两人均将这些调查斥为“政治迫害”。
Mr Trump on Friday backed the man he fired after only 24 days as his top national security aide with an early morning tweet: “Mike Flynn should ask for immunity in that this is a witch hunt (excuse for big election loss), by media & Dems, of historic proportion!”
特朗普周五凌晨发推文,力挺这位上任仅24天即被解职的前国家安全顾问:“迈克尔•弗林应该申请豁免权,这是媒体和民主党掀起的一场史无前例的政治迫害(选举惨败的借口)!”
Mr Flynn’s lawyer on Thursday said the former general had offered to testify in the House and Senate intelligence committees’ probes of Russian interference in American politics only if he had reasonable assurances that he would not be targeted for prosecution.
弗林的律师周四表示,这位退役将军已提出愿意在国会参众两院情报委员会对俄罗斯干预美国政治的调查中作证,前提得到自己不会被起诉的合理保证。
“General Flynn certainly has a story to tell and he very much wants to tell it should circumstances permit,” his lawyer Robert Kelner said in a statement.
“弗林将军当然有故事可讲,而且他也非常愿意讲——如果情况允许的话,”弗林的律师罗伯特•克尔纳(Robert Kelner)在一份声明中表示。
But Mr Kelner, an elections law specialist at Covington & Burling, added: “No reasonable person, who has the benefit of advice from counsel, would submit to questioning in such a highly politicised, witch-hunt environment without assurances against unfair prosecution.”
但克尔纳还表示:“没有一个得到法律顾问建议的合理的人,会在没有得到不受到不公平起诉保证的情况下,在这样一个高度政治化、政治迫害的环境中接受盘问。”克尔纳是科文顿•柏灵(Covington & Burling)律师事务所一名选举法专家。
On Friday, NBC News reported that the Senate panel had denied the immunity request.
周五,全国广播公司新闻(NBC News)报道称,参议院情报委员会已拒绝弗林的豁免请求。