老外说的每个词我都懂,可是连到一起我就懵了!你有没有这种情况?到底怎样才能和歪果仁无障碍交流呢?这就需要我们理解英语中的俚语了。
Pull your leg如果望文生义的话,很容易理解成“拉你的腿”。其实,这个短语和腿没有任何关系!
Pull your leg 在英文中解释为:
to try to persuade someone to believe something that is not true, as a joke. 意思为:“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。
有资料显示,pull one's leg 的出现可以追溯到19世纪。这个短语与扯某人的脚,害某人跌倒有关,或者用棍子害人跌倒,让这个人出糗。所以可以引申为“开某人玩笑”的意思。

例句:
Don't pull your friend's leg.
不要愚弄你的朋友。
Don't worry. I'm just pulling your leg.
不要担心,我仅仅是在和你开玩笑。
除此之外,还有哪些词表示“开玩笑”的意思呢?
1.tease 取笑;戏弄
Don't get upset—I was only teasing.
别不高兴,我只是在逗你玩。
Please do not tease me again.
请不要再来戏弄我。

2.make fun of 取笑
Don't make fun of him. I know he tried his best.
不要取笑他了,我知道他尽力了。
Do not make fun of anyone for any reason.
不要因为任何原因取笑任何人。
3.play tricks on sb(搞)恶作剧,捉弄,愚弄
If they do not treat us,we can play a trick on them.
如果他们不招待我们,我们就可以捉弄他们。
My elder sister always played tricks on me when I was a child.
当我小的时候,我姐姐经常捉弄我。
4.joke 开某人的玩笑
I am just joking. Don't take it seriously.
我就是和你开玩笑呢,你别当真。