"pull your leg"翻译成“拉后腿”?难怪老外笑你太天真!
教程:双语阅读  浏览:6091  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

      老外说的每个词我都懂,可是连到一起我就懵了!你有没有这种情况?到底怎样才能和歪果仁无障碍交流呢?这就需要我们理解英语中的俚语了。

      Pull your leg如果望文生义的话,很容易理解成“拉你的腿”。其实,这个短语和腿没有任何关系!

      Pull your leg 在英文中解释为:

      to try to persuade someone to believe something that is not true, as a joke. 意思为:“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。

      有资料显示,pull one's leg 的出现可以追溯到19世纪。这个短语与扯某人的脚,害某人跌倒有关,或者用棍子害人跌倒,让这个人出糗。所以可以引申为“开某人玩笑”的意思。

      

     

      例句:

      Don't pull your friend's leg.

      不要愚弄你的朋友。

      Don't worry. I'm just pulling your leg.

      不要担心,我仅仅是在和你开玩笑。

      除此之外,还有哪些词表示“开玩笑”的意思呢?

      1.tease 取笑;戏弄

      Don't get upset—I was only teasing.

      别不高兴,我只是在逗你玩。

      Please do not tease me again.

      请不要再来戏弄我。

      

     

      2.make fun of 取笑

      Don't make fun of him. I know he tried his best.

      不要取笑他了,我知道他尽力了。

      Do not make fun of anyone for any reason.

      不要因为任何原因取笑任何人。

      3.play tricks on sb(搞)恶作剧,捉弄,愚弄

      If they do not treat us,we can play a trick on them.

      如果他们不招待我们,我们就可以捉弄他们。

      My elder sister always played tricks on me when I was a child.

      当我小的时候,我姐姐经常捉弄我。

      4.joke 开某人的玩笑

      I am just joking. Don't take it seriously.

      我就是和你开玩笑呢,你别当真。

    0/0
      上一篇:机动车报废新规公布 6月1日期施行 下一篇:世界微笑日,从学会用英语说各种“笑”开始

      本周热门

      受欢迎的教程