16个有趣的双关语(上)
教程:双语阅读  浏览:3636  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    16 Of The Funniest Puns Ever(1)

    16个有趣的双关语(上)

    One can only imagine where the roots of puns are hidden. Was it The First Humans who mistakenly called the Saber-Toothed tiger a Lightsaber-Toothed tiger? Or maybe it all started in the Middle Ages when, by a long shot, the Trebuchet was the most powerful weapon? Or perhaps it was the era of the Renaissance when people just couldn't Handel the music of Handel? There are no answers as to when this amazingly lame form of humor was born but it has kept its popularity from the dawn of ages to this day, nonetheless.

    我们只能想象双关语的词根隐藏在哪里。是不是第一个把剑齿虎误称为光剑虎的人?或许这一切都始于中世纪,当时投石器是最强大的武器。或者这是文艺复兴时期人们不能演奏亨德尔的音乐?关于这种令人惊讶的蹩脚幽默形式是何时诞生的,目前还没有答案,但它从远古时代就开始流行至今。

    Puns will never get boring, even if they'd be the last jokes left on Earth. Some people might consider them lame; others just don't get them at all. But we think that a good pun is always worth a good laugh. From classy to sassy, these are the puns that can make anyone laugh (or roll their eyes at least).

    双关语永远不会无聊,即使它们是地球上最后的笑话。有些人可能认为它们是蹩脚的,其他人则根本不懂。但是我们认为一个好的双关语总是值得一笑的。从优雅到时髦,这些双关语都能让人开怀大笑(或者至少翻白眼)。

    #1 Light travels faster than sound. That's why some people appear bright until you hear them speak

    光比声音传播得快。这就是为什么有些人在你听到他们说话之前会显得很聪明。

    #2 I was wondering why the ball was getting bigger. Then it hit me.

    我想知道为什么球变大了,然后它就击中了我。(也有“突然想到”的意思)

    #3 "I have a split personality," said Tom, being frank.

    “我性格分裂,”汤姆坦率地说。(frank 也可做人名)

    #4 I have a few jokes about unemployed people, but none of them work.

    我有几个关于失业人员的笑话,但没有一个是好笑的。(work也可当“起作用,有效果”讲)

    #5 Will glass coffins be a success? Remains to be seen.

    玻璃棺材会成功吗?还有待观察。(remains也有尸骸,遗迹之意)

    #6 I Renamed my iPod The Titanic, so when I plug it in, it says “The Titanic is syncing.”

    我把我的iPod改名为泰坦尼克,所以当我充电的时候,它说“泰坦尼克正在同步。”(syncing 发音与sinking相同,意为:泰坦尼克正在沉没。)

    #7 It's hard to explain puns to kleptomaniacs because they always take things literally.

    向盗窃癖者解释双关语很难,因为他们总是只看到字面意思。(literally也有“正确地”之意,这句话也可以理解为:因为他们总是把事情当真。)

    #8 Last night, I dreamed I was swimming in an ocean of orange soda. But it was just a Fanta sea.

    昨晚,我梦见自己在橙汁汽水的海洋里游泳,但它只是一个芬达海。(Fanta sea=fantasy,意为幻觉,想象)

    0/0
      上一篇:英国父亲节撞上龙卷风,4人受伤 下一篇:尼日利亚自杀式袭击造成30人死亡

      本周热门

      受欢迎的教程