阿里巴巴将暂停向美国客户销售电子烟、配件
Alibaba urged its members and clients to "properly fulfill orders already in transit for sales to the United States".
阿里巴巴敦促其成员和客户“妥善履行已在运往美国的订单”。
The Chinese company introduced the ban for sale of e-cigarettes to American customers due to "many concerns raised in the United States regarding under-age e-cigarettes usage, and the potential public health issues related to vaping products".
由于“美国对未成年电子烟的使用提出了许多担忧,以及与吸食产品有关的潜在公共健康问题”,这家中国公司向美国客户推出了电子烟销售禁令。
Alibaba also detailed in the statement the implementation of the introduced measure.
阿里巴巴在声明中还详细介绍了该措施的实施情况。
"E-cigarettes and accessories posted on the platform will not be displayed to buyers in the United States. E-cigarettes and accessories for sale to the United States will no longer be eligible for Trade Assurance orders. The E-cigarettes and accessories include, but are not limited to all products posted under the ‘Consumer Electronics-Electronic Cigarettes’ category, as well as the e-cigarettes and accessories in other categories", the statement said.
“贴在平台上的电子烟和配件不会展示给美国买家。销售到美国的电子烟和配件将不再有资格获得贸易保证订单。该声明表示:“这些电子烟及配件包括但不限于所有属于‘消费电子烟-电子烟’类别的产品,以及其他类别的电子烟及配件。”
According to the latest data revealed last week by the US Centres for Disease Control and Prevention (CDC), the death toll caused by vaping-related respiratory illnesses in the United States has climbed to eighteen while more than a thousand cases have been reported.
美国疾病控制与预防中心(CDC)上周公布的最新数据显示,美国因与电子烟有关的呼吸系统疾病导致的死亡人数已攀升至18人,同时报告的病例超过1000例。
The agency said 80 percent of the patients, who all have reported a history of using vaping products, are under the age of 35 years old. The CDC has advised people to refrain from using e-cigarettes or vaping products.
该机构表示,80%的患者都有使用电子烟的历史,平均年龄在35岁以下。疾控中心建议人们不要使用电子烟或电子烟产品。