澳大利亚海狮和海豹身上发现了有毒灭火化学品
教程:双语阅读  浏览:193  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Toxic firefighting chemicals which have been causing contamination issues in New Zealand have now been found in sea lions and fur seals.

    在新西兰造成污染的有毒灭火化学品现在在海狮和海豹身上被发现。

    Per- and poly-fluoroalkyl substances (PFAS) have been a long-standing issue and have contaminated the environment, drinking water, eels and more. Firefighting foam containing PFAS were banned in New Zealand in 2006.

    过氟和多氟烷基物质(PFAS)是一个长期存在的问题,并已经污染了环境、饮用水、鳗鱼等。2006年,新西兰禁止使用含有全氟辛烷磺酸的灭火泡沫。

    Now, a study has found PFAS - in some cases at high concentrations - in seal lion and fur seal pups in Australia.

    现在,一项研究在澳大利亚的海狮和海狗幼仔身上发现了高浓度的 PFAS。

    The chemicals were found in the animals at multiple colonies in Victoria and South Australia from 2017 to 2020.

    从2017年到2020年,在维多利亚州和南澳大利亚的多个殖民地发现了这种化学物质。

    A media release stated: "Particularly high concentrations of the chemicals were found in newborns - transferred during gestation or via their mothers' milk... researchers believe the seals and sea lions ingested the chemicals through their fish, crustacean, octopus and squid diets."

    一份媒体报道称: “在幼崽体内发现了特别高浓度的化学物质,这些化学物质是在妊娠期间或通过母乳传播的... ... 研究人员认为,海豹和海狮通过猎食鱼类、甲壳类动物、章鱼和鱿鱼摄取了这些化学物质。”

    Sydney School of Veterinary Science research co-leader Dr Rachael Gray said "While it was not possible to examine the direct impacts of PFAS on the health of individual animals, the results are crucial for ongoing monitoring... it is critical that we understand all threats to these species, including the role of human-made chemicals, if we are to implement effective conservation management."

    悉尼兽医科学研究学院联合负责人雷切尔·格雷博士说,“虽然不可能研究PFAS对个别动物健康的直接影响,但研究结果对持续监测至关重要......如果我们要实施有效的保护管理,就必须了解这些物种面临的所有威胁,包括人造化学品的作用。”

    "There is also the potential for humans to be exposed to PFAS by eating contaminated seafood, drinking contaminated water, or even through eating food grown in contaminated soil.

    “通过食用受污染的海鲜、饮用受污染的水,甚至通过食用在受污染土壤中生长的食物,人类也有可能接触到PFAS。"

    "So, not only do PFAS threaten native endangered species like the Australian sea lion - they could pose a risk to humans too."

    “因此,PFAS不仅威胁像澳大利亚海狮这样的本土濒危物种,还可能对人类构成威胁。”

    The study tested 63 seals and sea lions.

    这项研究共检测了63只海豹和海狮。

    0/0
      上一篇:城市在应对气候变化方面道阻且长 下一篇:在印度检测到的病毒变种可能更易传播

      本周热门

      受欢迎的教程