到2027年,电动汽车将与化石燃料汽车一样便宜
教程:双语阅读  浏览:246  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    Electric Vehicles To Be As Cheap As Fossil Fuel-Powered Vehicles By 2027, Says Report

    报告称,到2027年,电动汽车将与化石燃料汽车一样便宜

    When it comes to motor vehicles, it really does seem like electric cars will be the future. As nations around the world clamp down on fossil fuels that contribute to the global climate crisis, renewables – and innovations that are powered by them – are taking over.

    说到汽车,电动汽车看起来确实像是未来的趋势。随着世界各国纷纷取缔造成全球气候危机的化石燃料,可再生能源——以及由它们提供动力的创新——正在取而代之。

    It comes as no surprise, then, that electric cars have seen a huge adoption rate over recent years. Car manufacturers are committing to solely developing them in the future as opposed to their fossil fuel-powered counterparts, and manufacturing has become cheaper and more efficient, driving down their price. Despite the recent leaps, however, the cost of an electric vehicle is still significantly higher than traditional vehicles, which holds many people back from making the switch.

    因此,电动汽车近年来的广泛应用也就不足为奇了。汽车制造商正致力于在未来单独开发它们,而非化石燃料驱动的同类产品,制造成本更低、效率更高,从而压低了它们的价格。然而,尽管最近出现了很大的进步,电动汽车的成本仍然远远高于传统汽车,这阻碍了许多人的选择。

    But that could all change very soon. According to a study by BloombergNEF, all-electric vehicles will cost the same as vehicles powered by fossil fuels by 2027. The forecast, which is more conservative than previous reports that placed the date at 2024, predicts that falling costs of batteries will place the more eco-friendly alternatives in direct competition for the first time ever in just 6 years.

    但这一切很快就会改变。根据 BloombergNEF 的一项研究,到2027年,全电动汽车的成本将与化石燃料汽车相当。这一预测比先前报道的2024年更为保守,预计电池成本的下降将使更环保的替代品在短短6年内首次面临直接竞争。

    “Falling battery prices and the development of optimized platforms lead the rapid decline in BEV [Battery Electric Vehicle] costs. An optimal vehicle design, produced in high volumes, can be more than a third cheaper by 2025 compared to now.” states the report.

    “不断下降的电池价格和优化平台的开发使得BEV成本迅速下降。”报告指出,“到2025年,批量生产的电动汽车设计可能比现在便宜要三分之一以上。”

    Many car manufacturers are firmly in the race to produce cheap electric vehicles, with high-profile companies such as Audi stopping all development into combustion engines. Tesla, an electric-only car manufacturer that burst into the scene with impressive technology at competitive prices, now leads as the world’s top vehicle production company by market cap, holding a staggering ~$800 billion cap compared to Toyota’s ~$200 billion in second place. It is clear many want a piece of the pie, but it remains to be seen whether other companies can compete.

    许多汽车制造商坚定地参与了生产廉价电动汽车的竞争,奥迪等知名公司停止了对内燃机的所有开发。特斯拉是一家纯电动汽车制造商,凭借令人印象深刻的技术和极具竞争力的价格一跃成为全球市值最高的汽车生产企业,市值高达8000亿美元,而丰田的市值仅为2000亿美元,位居第二。很明显,许多公司都想分得一杯羹,但其他公司能否参与竞争还有待观察。

    Although the production of both materials and electricity makes electric vehicles still far from carbon-neutral, they are a far better alternative than the emissions produced by combustion engines. A meta-analysis of electric cars showed that, over their lifetime, electric cars produce an average of 50 percent fewer emissions than a traditional car. Currently, it is still better for the environment to buy second-hand cars than a brand new electric vehicle, but as combustion engines are phased out, it is likely that electric will be the only direction to go.

    尽管材料和电力的生产使得电动汽车离碳中和还有很远的距离,但是比起内燃机产生的废气,电动汽车仍是一个更好的选择。一项对电动汽车的汇总分析显示,在电动汽车的使用寿命内,其排放量平均比传统汽车少50%。目前,就环保而言,购买二手车还是比购买全新电动车好,但随着内燃机的逐步淘汰,电动汽车很可能将是唯一的发展方向。

    0/0
      上一篇:在印度检测到的病毒变种可能更易传播 下一篇:美国实际新冠死亡人数被低估

      本周热门

      受欢迎的教程