中共中央、国务院近日印发《黄河流域生态保护和高质量发展规划纲要》。
The document will guide the country's ecological conservation and high-quality development of the Yellow River basin, and serve as an important basis for formulating and implementing relevant planning schemes, policies and measures, as well as engineering projects.
《纲要》是指导当前和今后一个时期黄河流域生态保护和高质量发展的纲领性文件,是制定实施相关规划方案、政策措施和建设相关工程项目的重要依据。
By 2030, the document predicts China will have improved the basin's environment and its water conservation capabilities, and it will have completed a modern flood control and disaster reduction system.
《纲要》指出,到2030年,黄河流域生态环境全面改善,水资源节约集约利用水平全国领先,现代化防洪减灾体系基本建成。
Regarding water conservation, the document requires cities to plan industries and other development based on their water resource capacities.
关于水资源保护,《纲要》要求城市根据其水资源承载力规划工业和其他产业发展。
The document said provincial regions should cooperate to manage and protect the river's upper, middle and lower reaches, its mainstream tributaries and its banks. Related projects include embankment construction, flood plain management and environmental restoration.
各省区应协同推进大治理,统筹谋划上中下游、干流支流、左右两岸的保护和治理,统筹推进堤防建设、滩区治理、生态修复等重大工程。