当前,全国累计绿色建筑面积超过66亿平方米,推动城乡高质量发展成效显著。
Noting China's green development achievements in urban and rural areas, Zhang Xiaohong, vice minister of housing and urban-rural development, stressed the arduous task of saving energy and reducing carbon emissions in urban and rural construction, at a press conference on Monday.
住房和城乡建设部副部长张小宏在10月25日召开的发布会上谈到我国城乡建设绿色发展的成就时说,当前,城乡建设领域面临着比较艰巨的节能减排任务。
The ministry will make continuing efforts to further increase the proportion of green buildings, raise building energy efficiency standards, and popularize buildings with ultra-low energy consumption in regions with suitable climate conditions, said Tian Guomin, an official from the ministry.
住房和城乡建设部官员田国民说,我国将进一步提升绿色建筑占比。提高建筑节能标准,在适宜气候区推广超低能耗建筑。
It will also promote the green renovation of existing buildings to improve energy efficiency and lower carbon emissions, Tian said.
推进既有建筑绿色化改造,提升建筑节能低碳水平。
China recently issued a guideline underpinning green development in urban and rural areas.
近日,我国发布了《关于推动城乡建设绿色发展的意见》。
Institutional mechanisms and policy systems for green development in urban and rural areas will be basically established by 2025, while a comprehensive green development will cover urban and rural areas by 2035, with an increased cut in carbon emissions, said the guideline.
到2025年,城乡建设绿色发展体制机制和政策体系基本建立,到2035年,城乡建设全面实现绿色发展,碳减排水平快速提升。