“旺夫相”英语怎么说?
教程:英语幽默  浏览:4782  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    以前一直不知道“旺夫相”英语怎么说,今天刚看到一则新闻,觉得翻译成“good-luck face”还算地道:

      Wealthy Chinese men want what most rich guys want in a potential mate: good looks.

      像大多数富人一样,富有的中国男人也希望自己的潜在配偶长得好看。

      But they also want something special: a good-luck face.

      但他们还有特殊要求:希望对方有旺夫相。

      According to an article in China Daily, 1,000 women competed in a dating contest in Guangzhou for the chance to meet a single millionaire. The finalists get to date a single guy with a guaranteed net worth of at least $7 million.

      《中国日报》(China Daily)上的一篇文章说,中国广州有1,000名妇女参与了一个约会竞赛,以期获得与一位单身百万富翁见面的机会。最终胜出的选手将能与身家保证不低于700万美元的单身男子约会。

      To impress, one bachelor flashed his private plane, while another promised a Porsche to the lucky winner. (This is, after all, a country with a third more millionaires than it had a year ago, and 32 million more men than women.)

      这些单身男士为了给参赛者留下深刻印象,一个人炫耀了自己的私人飞机,还有一个人承诺会给幸运的胜出者送上一辆保时捷(Porsche)。(中国毕竟是一个百万富翁的数量比一年前多了三分之一的国家,中国男性比女性多3,200万。)

      The article said the women, age 28 to 30, 'will be selected on the basis of their looks, temperament and character.' They will also have to take psychological tests and get grilled on their family background.

      这篇文章说,年龄在28至30岁之间的女性将依据长相、脾气和性格接受挑选,她们还将接受心理测试,其家庭背景也将受到调查。

      But the clincher is the face. Apparently, feng shui masters will inspect each woman to determine if she has a 'wang fu' or good-luck face.

      但起决定作用的是她们的脸。风水先生将对每位参赛女性进行审视,以确定她们是否具有“旺夫相”。

      'So far, only a fifth have survived the first round-with most failing the 'face' test-and will now move on to showcase their other talents,' the article says.

      文章说,到目前为止,只有五分之一的参赛选手从第一轮淘汰中幸存下来,被淘汰的人大部分未能通过“验脸”关。第一轮过关的选手将有机会继续展示她们其他方面的才干。

      Apparently, these high-end hook-ups are becoming increasingly popular in Beijing, Shanghai and Shenzhen. And it has angered some traditionalists.

      这种高端结合在北京、上海和深圳显然正变得日益流行。这一现象已激怒了一些恪守传统的人。

      'It feels much the same as an emperor selecting his concubines out of a row of girls in ancient times,' said one office worker. 'The only difference is that it's now for the wealthy class, not the emperor.'

      一名上班族说,我觉得这就像古时候皇帝从一群女孩里选妃子一样,唯一的区别是现在挑选的人是富人阶层,而不是皇帝。

    0/0
      上一篇:Snorer 瞌睡者 下一篇:骚扰警察叔叔是不对滴

      本周热门

      受欢迎的教程