埃森哲弃用老虎伍兹作代言
教程:2009国际热点  浏览:1790  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    咨询公司埃森哲(Accenture PLC)周日表示,将结束与老虎伍兹(Tiger Woods)为期六年的代言合同。此前两周里,这位高尔夫球星被曝出婚外情。

    Accenture PLC is dropping its six-year sponsorship of Tiger Woods, the company said Sunday, following two weeks of revelations of the star golfer's alleged extramarital affairs.

    埃森哲周日在一份声明中说:经过仔细考虑与分析,公司认为,他不再是公司广告的合适代言。

    'After careful consideration and analysis, the company has determined that he is no longer the right representative for its advertising,' Accenture said in a statement on Sunday.

    自2003年以来,这家咨询公司一直用伍兹的形象作为一种高绩效企业的象征。埃森哲的网站上曾有一段文字说:老虎伍兹不仅因高尔夫球场上的成功而闻名,同样也因为他的职业精神、专注以及他对卓越孜孜不倦的追求而为世人所知。

    Since 2003, the consulting firm has tapped Mr. Woods's image as a symbol of high performance business. 'Famous not only for his success on the golf course, Tiger Woods is equally renowned for his work ethic, focus and commitment to continual improvement,' Accenture's Web site once read.

    营销专家曾表示,在伍兹的所有赞助商中,埃森哲担负的风险最大。伍兹是该公司广告活动的中心,包括在27个国家发布的平面广告、有线电视和电视广告,以及机场的陈列广告。

    Of all Mr. Woods's sponsors, Accenture has the most at stake, marketing experts have said. Mr. Woods was the centerpiece of the company's ad campaigns, which included print, cable and TV advertising in 27 countries, as well as display ads in airports.

    多数广告都有伍兹在高尔夫球场上的形象,并配以广告语,如:我们知道成为老虎的必要条件,或者是;努力前进,做一只老虎。截至周六晚,埃森哲配有伍兹形象的广告牌仍在机场显示。

    Most ads featured an image of Mr. Woods on the golf course, along with a tagline that read: 'We know what it takes to be a Tiger' or 'Go on. Be a Tiger.' Accenture billboards featuring Mr. Woods continued to appear in airports as of Saturday night.

    埃森哲表示,计划立即过渡到2010年开始的新一轮广告活动中。

    Accenture said it plans to 'immediately transition to a new advertising campaign,' scheduled to launch in 2010.

    0/0
      上一篇:老虎伍兹夫人该不该离婚? 下一篇:最令人失望名人榜:老虎伍兹屈居第二

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)