汉语怎样给英语外来词穿中式马甲
教程:口语实用  浏览:1212  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    英语外来词在汉语中的译法:

    一般来说,英语词进入中文不能是原装的。当然也有例外,比如 GDP,CPI,NBA等。

    主要有音译、意译、音意译。

    音译的词,例如:

    克林顿(Clinton)、布什(Bush)、奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)、布朗(Brown)

    “粉丝”(fans)、“派对” (party) “咖啡”(coffee)、“沙发”(sofa)“巧克力(chocolate)、“摩托”(motor)、“模特”(model)、“休克” (shock)、“打”(量词)(dozen)、“幽默”(humour)、“雷达”(radar)逻辑(Logic)

    汉语里意译的英文词很多,而且不少是以日语汉字为中介的出口转内销。如“革命”(revolution)、“文化”(culture)、“社会” (society)、“科学”(science)、“系统”(system)等。

    还有一种翻译模式是半音译半意译的混合词。例如:

    “马力”(horsepower)、“啤酒”(beer)、“灯泡”(bulb)、“打的”(take taxi)、“呼啦圈”(hula loop)、“蹦极”(bungee)、“阀门”(valve)、“拉力赛”(rally),还有迷你裙(mini skirt)、小巴(mini bus)以及近来兴起的微博(mini-blog)等。

    0/0
      上一篇:四个英语短语不能望文生义 下一篇:史上最全的汽车品牌中英文对照表

      本周热门

      受欢迎的教程