pan的含义可多啦,除了指“平底锅”外,还可指“蛋糕烤盘,秤盘,抽水马桶,淘金盘”等;用作动词时可表示“严厉批评,淘金”等。

jump out of the frying pan into the fire相当于汉语中的“刚出油锅又跳进火坑”,表示情况不但没有转好,反而更加糟糕。
例:We realize we've jumped out of the frying pan into the fire, so we don't feel relaxed at all.
我们意识到自己刚出油锅又跳进了火坑,所以感觉一点儿都不轻松。
[追根溯源]
这个习惯用语最早出现在十六世纪早期一名英国作家的笔下。他把情况越来越糟比喻成“放在平底锅里用油煎的一条活蹦乱跳的鱼,跳出煎锅却掉进了熊熊炉火中”。
go down the pan是英国俚语,指“被糟蹋,变得无用,成为废物”。
例:If you don't want it to go down the pan, you'd better do as I told you.
如果你不想它变得毫无用处,你最好照我说的那样做。
pan在此意为“淘金盘”,在淘金盘里发现有闪光,就表示有金屑在里面。由于淘金盘转速较快,这种闪光只是一闪而过,所以a flash in the pan表示“昙花一现”,比喻美好的事物或成功的人出现的时间很短。
例:During wartime, the peaceful moments like this are nothing but a flash in the pan.
在战争期间,像这样的安宁时刻只不过是昙花一现。
pan out本意为“淘出金子”,引申为“成功,结果是”。
例:Your idea is too ideal. It won't pan out. 你的想法太理想化,是不会实现的。