中国人在美国:口语表达也要入乡随俗(14)
教程:口语实用  浏览:367  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    66.Twenty-second

    我和几个朋友来赌城拉斯维加斯,想看著名的海盗船表演,可是看样子好像正在修理下水道,我就问一个工人:“今天我们能不能看到表演?”他说:“You will not see it until twenty-second。”

    听完他的话,我就宣布:“再过20秒就可以看了。”结果朋友们都笑着更正我说:“是22号才能看”。

    67.better place

    同事Mary另谋高就已有一段时间。一些平时与她联络的客户向我问她的近况。我就回答说:“She is at a better place now”客户听了後变得很愕然,还很悲哀地问:"What? How sad! What happened to her?" 我看到他那样子,明白我用错了词句,马上解释说:"she found a new job。 She is working at a better place now。"

    因为"She is at a better place。"的意思是:"她已上了天堂" !

    68.Pilot TV

    一家电视公司要在附近的绿堡市拍电视剧,需要一个东方人,Agent打电话来说这是一部Pilot TV。场景在学校,我须要扮演一名教师,问我是否愿去。我听得一头雾水,想飞行员怎么会和学校老师混和在一起,这到底是部什么戏。只好告诉她,让我先想一想,然後再决定。

    放下电话去问先生,经他解释才知Pilot在这里是试验性节目,看收视率结果而定是否续做节目。

    69.洗照片

    第一次和土耳其同学去相馆洗照片,一到门口,我就问他:"你知不知道要用那个动词阿?我只知道中文用wash著个字耶。"他对我说,土耳其也是用wash这个字,但他也不确定用那个动词,反正只要把底片丢给相馆并说"Do you job!"(做你份内的事)对方应该就懂了。

    后来"好学"的我跑去问一位同学,才知道洗照片的洗,英文是用"develop",而不是用"wash","Do you job!"更不用说了,说这句话实在很不礼貌!

    70.You are on the ball!

    以前在一家老美餐馆做waiter,那天客人多,我很忙。一位老妇人拿到她的菜顺便对我说了一句,"You are on the ball",我楞了一下,难道是因为我少忙脚乱的样子滑稽不成。

    后来我趁不忙,提心吊胆的问她怎么回事。原来"You are on the ball"是一种夸奖人工作又好又快,因此通常较得体的回答应该是 "Thank you"

    真是虚惊一场啊!

    0/0
      上一篇:中国人在美国:口语表达也要入乡随俗(13) 下一篇:与星期有关的短语

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)