让网友们给他送上了“中年王子病”的称号
那“中年王子病”用英文要怎么说呢
王子病或公主病一般是
用来描述那些被宠坏、以自我为中心
并经常牺牲家人和朋友的人
但是他们身边的人
通常也会容忍她們这种行为
因此
“中年王子病”对应的翻译可以为
Middle-Aged Prince Syndrome
以上相关的描述的形容词如下
aggressiveness/ domineering 霸气
syndrome 综合症
spoilt被宠坏的
self-centered 以自我为中心的
self-indulgent 自我放纵的
accommodate包容
an annoying and greasy middle-age man 油腻中年男子
听我的
黄教主在节目中
说的最多的一句话就是
听我的
但是在这种语境下
不能翻译成
Listen to me
而是要服从我的安排
Do as I say
照我说的做,更符合
Do as I say and you won't go wrong.
听我的没错儿
我不要你觉得,我要我觉得
6种不同版本的翻译
你觉得哪种最对你胃口?
硬核版:
I'm the boss.
粗暴版:
Shut up. Take it or leave it!
偶像剧:
I don't care about what you think. Just follow my order.
黄晓明版:
I am Huang Xiaoming. You got it?
正常版:
It doesn't matter what you think, what matters is my plan.
直译版:
I don't want “you think”, I want “I think”.
我不觉得这是个问题
节目中
经常会遇到各种问题
但是这些在黄教主眼中
还真不是个问题
“我不觉得这是个问题”
I don't think that's a big deal.
There's no need to talk this over, just do as I order.
这个问题不需要商量,都听我的。
5句霸气侧漏的句子
除了黄教主的霸气侧漏
当然还有其他语句也能表现出
别样的气场
Wise up
放聪明点好吗
Put up or shut up
要么你就去做不然就给我闭嘴
Do you want to pick a fight
你要挑起争端吗
Do it yourself then
既然如此,你自己来吧
Who do you think you are
你以为你是谁啊