日常英语 younger generation 后浪
教程:口语实用  浏览:499  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    今年的五四青年节,一篇关于“后浪”的演讲刷屏朋友圈,同时,“后浪”这个词也引起了大家的讨论。

     

    这个词实际是源于古训《增广贤文》的“长江后浪推前浪”,意为“年轻一代”。

     

    那么,在英语中,这个词应该如何描述呢?

     

    如果是直译,这个词应翻译为rear waves。在这次的英语报道中,我们确实可以看到有些文章直接使用这个词组。

     

    但显然,这种直译方式只有中国人能够理解,老外是很难将“后浪”和“年轻一代”联系起来的。

     

    因此,英语中关于“年轻一代”的更准确的说法,可以用younger generation,young people,youngsters来描述。

     

    另外,我们还可以称1995-2009年间出生的一代人为Generation Z,即Z世代,这也是英美文化中对如今的年轻人的一种称呼。

    0/0
      上一篇:日常英语 怎样表达“我懂了”? 下一篇:日常英语 Unfriend 删除好友

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)