Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 127
教程:诗歌散文  浏览:412  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      In the old age black was not counted fair,

      Or if it were, it bore not beauty's name;

      But now is black beauty's successive heir,

      And beauty slander'd with a bastard shame:

      For since each hand hath put on nature's power,

      Fairing the foul with art's false borrow'd face,

      Sweet beauty hath no name, no holy bower,

      But is profaned, if not lives in disgrace.

      Therefore my mistress' brows are raven black,

      Her eyes so suited, and they mourners seem

      At such who, not born fair, no beauty lack,

      Slandering creation with a false esteem:

      Yet so they mourn, becoming of their woe,

      That every tongue says beauty should look so.

      在远古的时代黑并不算秀俊,

      即使算,也没有把美的名挂上;

      但如今黑既成为美的继承人,

      于是美便招来了侮辱和诽谤。

      因为自从每只手都修饰自然,

      用艺术的假面貌去美化丑恶,

      温馨的美便失掉声价和圣殿,

      纵不忍辱偷生,也遭了亵渎。

      所以我情妇的头发黑如乌鸦,

      眼睛也恰好相衬,就像在哀泣

      那些生来不美却迷人的冤家,

      用假名声去中伤造化的真誉。

      这哀泣那么配合她们的悲痛,

      大家齐声说:这就是美的真容。

    0/0
      上一篇:Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 126 下一篇:Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 128

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)