《飞鸟集》1—10
教程:诗歌散文  浏览:556  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    1

    夏天的飞鸟 , 飞到我的窗前唱歌 , 又飞去了。

    秋天的黄叶 , 它们没有什么可唱 , 只叹息一声 , 飞落在那里。

    Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

    And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.

    2

    世界上的一队小小的漂泊者呀 , 请留下你们的足印在我的文字里。

    O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

    3

    世界对着它的爱人 , 把它浩翰的面具揭下了。

    它变小了 , 小如一首歌 , 小如一回永恒的接吻。

    The world puts off its mask of vastness to its lover.

    It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

    4

    是大地的泪点 , 使她的微笑保持着青春不谢。

    It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

    5

    无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱 , 她摇摇头笑着飞开了。

    The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.

    6

    如果你因失去了太阳而流泪 , 那么你也将失去群星了。

    If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

    7

    跳舞着的流水呀 , 在你途中的泥沙 , 要求你的歌声 , 你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

    The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

    8

    她的热切的脸 , 如夜雨似的 , 搅扰着我的梦魂。

    Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

    9

    有一次 , 我们梦见大家都是不相识的。

    我们醒了 , 却知道我们原是相亲相爱的。

    Once we dreamt that we were strangers.

    We wake up to find that we were dear to each other.

    10

    忧思在我的心里平静下去 , 正如暮色降临在寂静的山林中。

    Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

     

    0/0
      上一篇:Climbing Youzhou Tower 登幽州台歌——陈子昂 下一篇:《飞鸟集》11—20

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)