宿业师山房待丁大不至
教程:诗歌散文  浏览:271  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    宿业师山房待丁大不至

    孟浩然

    夕阳度西岭, 群壑倏已暝;

    松月生夜凉, 风泉满清听。

    樵人归欲尽, 烟鸟栖初定。

    之子期宿来, 孤琴候萝径。

    Five-character-ancient-verse

    Meng Haoran

    AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE

    WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING

    Now that the sun has set beyond the western range,

    Valley after valley is shadowy and dim....

    And now through pine-trees come the moon and the chill of evening,

    And my ears feel pure with the sound of wind and water

    Nearly all the woodsmen have reached home,

    Birds have settled on their perches in the quiet mist....

    And still -- because you promised -- I am waiting for you, waiting,

    Playing lute under a wayside vine.
     

    0/0
      上一篇:同从弟南斋玩月忆山阴崔少府 下一篇:夏日南亭怀辛大

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)