经典古诗词英文翻译67《庭院深深深几许》中文版
欧阳修
庭院深深深几许,
杨柳堆烟,
帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,
楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,
门掩黄昏,
无计留春住。
泪眼问花花不语,
乱红飞过秋千去。
经典古诗词英文翻译67《The Deep Courtyard 》英文版
Ouyang Xiu
The courtyard is deep, yet how deep is the deep courtyard?
Willow crowns, mists amassed,
Willow twigs, curtains myriad.
On a richly saddled-and-bridled horse, he goes to a brothel
That is on Zhangtai Road unseen from my high abode.
A rain-slanting and wind-lashing end of the third month,
But how can the door ajar
Keeps the dusk from sneaking in and spring slipping out?
Sobbing to the flowers for an answer,
Swirling past the swing, a riot of red petals gives no answer.