经典古诗词英文翻译81《寻寻觅觅》——李清照
教程:诗歌散文  浏览:2667  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    经典古诗词英文翻译81《寻寻觅觅》中文版

    李清照                      

    寻寻觅觅,             

    冷冷清清,             

    凄凄惨惨戚戚。    

    乍暖还寒时候,    

    最难将息。             

    三杯两盏淡酒,    

    怎敌他晚来风急!

    雁过也,                 

    正伤心,            

    却是旧时相识。    

    满地黄花堆积,    

    憔悴损,                 

    如今有谁堪摘?    

    守着窗儿独自,    

    怎生得黑!             

    梧桐更兼细雨,    

    到黄昏点点滴滴。

    这次第,                 

    怎一个愁字了得!

    经典古诗词英文翻译81《Wandering Here and There, Vacant-Hearted》英文版

    Li Qingzhao

    Wandering here and there, vacant-hearted,

    In a house so cheerless, so lifeless,

    I feel so dejected, so depressed, and so downhearted.

    And the bickering season between the warmth and coldness

    Is the most dickering time to pass.

    How can two or three cups of insipid wine

    Subdue the evening wind’s whine!

    While I grieve over you,

    Over in the sky some geese fly,

    Which were my past messengers to you.

    On the ground, golden asters lie heaped,

    Wan and withered,

    For nowadays no one comes to pick the flowers.

    Alone, I can only accompany the window,

    Watching time toward darkness edging slow.

    Outside, from the plane tree in the rain,

    Water-drops, at dusk, begin to drip and dribble.

    This scene

    Is worse than the word “dismal.”

    0/0
      上一篇:经典古诗词英文翻译80《夏日绝句》——李清照 下一篇:经典古诗词英文翻译82《红藕香残玉簟秋》——李清照

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)