经典古诗词英文翻译82《红藕香残玉簟秋》——李清照
教程:诗歌散文  浏览:1965  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    经典古诗词英文翻译82《红藕香残玉簟秋》中文版

    李清照                      

    红藕香残玉簟秋。  

    轻解罗裳,               

    独上兰舟。            

    云中谁寄锦书来,  

    雁字回时,            

    月满西楼。              

    花自飘零水自流。  

    一种相思,             

    两处闲愁。              

    此情无计可消除,  

    才下眉头,           

    却上心头。           

    经典古诗词英文翻译82《The Autumn Bamboo-Mat Chills, the Red-lotus Fragrance Fades》英文版

    Li Qingzhao       

    The autumn bamboo-mat Chills, the red-lotus fragrance fades. 

    While loosening the robe silk-made,

    Alone into my bed, I climb.

    Who sends the message over with the clouds, 

    When geese fly back in a V-pattern,  

    While moonshine floods the tower western.

    The flower petals drift down here, the water flows down there.

    The lovesick pain of the same pair,

    Aches in two different places.

    This feeling is indeed hard to dismiss.

    After it slips off my knitted brow,

    It goes right into my heart somehow.

    0/0
      上一篇:经典古诗词英文翻译81《寻寻觅觅》——李清照 下一篇:经典古诗词英文翻译83《写怀》——岳飞

      本周热门

      受欢迎的教程