中文
白 发
许久储蓄在心里的诗料,今晨在理发店里又浮上了心来了。——你年青的,年青的,远隔河山的姑娘哟,你的名姓我不曾知道,你恕我只能这样叫你了。
那回是春天的晚上吧?你替我剪了发,替我刮了面,替我盥洗了,又替我涂了香膏。
你最后替我分头的时候,我在镜中看见你替我拔去了一根白发。
啊,你年青的,年青的,远隔河山的姑娘哟,飘泊者自从那回离开你后又飘泊了三年,但是你的慧心替我把青春留住了。
英文
The White Hair
My long pent-up poetic emotion emerged again this morning at a hairdresser's.O young lady, you young lady of the distant land! Excuse me for addressing you as "young lady", for your name is still unknown to me.
It was probably on a spring evening. You cut my hair, shaved my face, gave me a shampoo and applied some vanishing cream.
Finally, in the mirror I saw you plucking out a white hair from my head while parting my hair.
O young lady, you young lady of the distant land, I have been leading a wandering life for another three years since I saw you last, but it is your feeling heart that has been the cause of my sustained youth.
《白发》是郭沫若的早期小品,热情奔放,玲珑而富有诗意,是一首优美的散文诗。