From Spring Days to Winter
(For Music)
In the glad spring when leaves were green,
O merrily the throstle sings!
I sought, amid the tangled sheen,
Love whom mine eyes had never seen,
O the glad dove has golden wings!
Between the blossoms red and white,
O merrily the throstle sings!
My love first came into my sight,
O perfect vision of delight,
O the glad dove has golden wings!
The yellow apples glowed like fire.
O merrily the throstle sings!
O Love too great for lip or lyre,
Blown rose of love and of desire,
O the glad dove has golden wings!
But now with snow the tree is grey
Ah, sadly now the throstle sings!
My love is dead: ah! well-a-day,
See at her silent feet I lay
A dove with broken wings!
Ah, Love! ah, Love! that thou wert slain—
Fond Dove, fond Dove return again.
从春日到冬天
(配乐)
在欢愉的春天,树叶已是一片葱绿,
哦,画眉鸟快乐地歌唱!
在纷乱的光亮里,我寻找
我的眼睛从不曾见过的爱人,
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!
在竞相开放的白花与红花丛中,
哦,画眉鸟快乐地歌唱!
我的爱人初次进入我的视线,
哦,欣悦之完美的幻影,
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!
橙黄的苹果像火焰一样闪烁,
哦,画眉鸟快乐地歌唱!
哦,嘴唇与竖琴都难以描述如此大爱,
爱情与欲望的玫瑰已经盛开,
哦,快乐的鸽子有金色的翅膀。
可如今雪花降临,树木已成灰色,
啊,画眉鸟唱得如此忧伤!
我的爱人死去:啊,天不佑我
看啊,我躺在她安静的脚踝旁,
一只折断了翅膀的鸽子!
啊,爱人!啊,爱人!你惨遭毒手——
温柔的鸽子,温柔的鸽子,回来吧!