英汉对照|王尔德诗选:雪莱墓
教程:诗歌散文  浏览:1109  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释


    The Grave of Shelley




    Like burnt-out torches by a sick man's bed

    Gaunt cypress-trees stand round the sun-bleached stone;

    Here doth the little night-owl make her throne,

    And the slight lizard show his jewelled head.

    And, where the chaliced poppies flame to red,

    In the still chamber of yon pyramid

    Surely some Old-World Sphinx lurks darkly hid,

    Grim warder of this pleasaunce of the dead.



    Ah! sweet indeed to rest within the womb

    Of Earth, great mother of eternal sleep,

    But sweeter far for thee a restless tomb

    In the blue cavern of an echoing deep,

    Or where the tall ships founder in the gloom

    Against the rocks of some wave-shattered steep.




    雪莱墓




    仿佛病人卧榻前燃尽的火炬,

    苍柏在日光晒白的石头周围伫立,

    小小的猫头鹰在此建造了它的宝座,

    轻巧的蜥蜴露出宝石的头颅,

    而圣杯状的罂粟花彤红地燃烧,

    在安静的金字塔的卧室里,

    必定暗藏着旧世界的斯芬克斯,

    那监视死者之庭园的狞恶的看守。



    啊!多么甜美,安息在大地子宫里,

    这永恒睡眠的伟大的母亲,

    但在你,更甜美的是一座永不安息的

    坟墓,坐落在回声悠长的蓝色深渊上,

    或者是大船葬身之地,它们撞击那粉碎海浪的

    悬崖,随后消失于幽暗的迷雾。
    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:虚掷的光阴 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:圣德卡山

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)