英汉对照|王尔德诗选:沉思录
教程:诗歌散文  浏览:773  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Theoretikos




    This mighty empire hath but feet of clay:

    Of all its ancient chivalry and might

    Our little island is forsaken quite:

    Some enemy hath stolen its crown of bay,

    And from its hills that voice hath passed away

    Which spake of Freedom: O come out of it,

    Come out of it, my Soul, thou art not fit

    For this vile traffic-house, where day by day

    Wisdom and reverence are sold at mart,

    And the rude people rage with ignorant cries

    Against an heritage of centuries.

    It mars my calm: wherefore in dreams of Art

    And loftiest culture I would stand apart,

    Neither for God, nor for his enemies.




    沉思录



    支撑这强大帝国的只是一对泥足:

    它不再有古老的骑士精神和强力,

    我们小小的岛屿已被全然抛弃:

    某个敌人盗走了它港湾的王冠,

    在山峦之间呼吁自由的嗓音

    已经消逝:哦,摆脱掉它吧,

    摆脱掉它,我的灵魂,你并不适合

    这卑鄙的交易所,智慧与尊严

    日复一日在那里被标上价格拍卖,

    粗鄙的民众怒气冲冲,愚昧地叫嚷

    反对一份世代相传的祖宗遗产。

    这破坏了我的平静:因而关于艺术

    关于高雅文化的梦想,我遗世独立,

    既不拥戴上帝,也不支持他的敌人。

    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:圣德卡山 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:智性之爱

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)