英汉对照|王尔德诗选:莫德林漫步
教程:诗歌散文  浏览:819  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释


    Magdalen Walks



    The little white clouds are racing over the sky,

    And the fields are strewn with the gold of the flower of March,

    The daffodil breaks under foot, and the tasselled larch

    Sways and swings as the thrush goes hurrying by.



    A delicate odour is borne on the wings of the morning breeze,

    The odour of deep wet grass, and of brown new-furrowed earth,

    The birds are singing for joy of the Spring's glad birth,

    Hopping from branch to branch on the rocking trees.



    And all the woods are alive with the murmur and sound of Spring,

    And the rosebud breaks into pink on the climbing briar,

    And the crocus-bed is a quivering moon of fire

    Girdled round with the belt of an amethyst ring.



    And the plane to the pine-tree is whispering some tale of love

    Till it rustles with laughter and tosses its mantle of green,

    And the gloom of the wych-elm's hollow is lit with the iris sheen

    Of the burnished rainbow throat and the silver breast of a dove.



    See! the lark starts up from his bed in the meadow there,

    Breaking the gossamer threads and the nets of dew,

    And flashing a-down the river, a flame of blue!

    The kingfisher flies like an arrow, and wounds the air.




    莫德林漫步





    小小的白云在天空争先恐后地奔走,

    田野上点缀着三月金色的花朵,

    水仙在脚下绽放嫩芽,飘穗的落叶松

    左右摇摆,画眉鸟忙碌地在其间穿梭。



    清晨微风的翅膀带来优雅的芳香,

    湿草的清冽和新垦地的芬芳,

    鸟儿为春天的诞生而歌唱,

    在颤动的树木上从这一枝跳到那一枝。



    伴随春天的絮语和欢响,树木焕发着生机,

    玫瑰的骨朵在野蔷薇的藤蔓上绽放,

    番红花的花床仿佛颤动的火月亮,

    被一根紫水晶的圆环缠绕。



    整齐的松树正在讲述爱情的传奇,

    直到发出簌簌的笑声,掀开绿色的斗篷,

    一道灿烂的彩虹和鸽子银白的胸脯

    照亮了山榆树幽深的凹洞。



    你看!云雀从牧场的眠床上飞来,

    打破了飘荡的游丝和露水的网格,

    沿着小河飞翔,一道蓝色的火焰!

    翠鸟飞动如箭矢,给空气致命的一击。

    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:在维罗纳 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:忒奥克利托斯:维拉涅拉

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)