TUNE: GREEN JADE CUP
青玉案
Never again will she tread on the lakeside lane.
凌波不过横塘路,
I follow with my eyes
但目送,
The fragrant dusts that rise.
芳尘去。
With whom is she now spending her delightful hours,
锦瑟华年谁与度?
Playing on zither string,
月桥花院,
On a crescent-shaped bridge, in a yard full of flowers,
琐窗朱户,
Or in a vermeil bower only known to spring?
只有春知处。
At dusk the floating cloud leaves the grass-fragrant plain;
飞云冉冉蘅皋暮,
With blooming brush I write heart-broken verse again.
彩笔新题断肠句。
If you ask me how deep and wide I am lovesick,
试问闲愁都几许?
Just see a misty plain where grass grows thick,
一川烟草,
A townful of willow down wafting on the breeze,
满城风絮,
Or drizzling rain yellowing all mume-trees!
梅子黄时雨。